English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Откуда я могу знать

Откуда я могу знать Çeviri Portekizce

70 parallel translation
Откуда я могу знать, где я нахожусь?
E eu sei lá onde estou!
- Откуда я могу знать?
Como poderia saber?
Вы удивлены, откуда я могу знать это?
Está a perguntar-se como sei disso?
Откуда я могу знать, что она не подослана и не следит за мной?
Como sei se ela não faz parte de algum... grupo de protecção ao consumidor ou algo assim?
Откуда я могу знать?
Como é suposto eu saber?
Откуда я могу знать, что вы не настучите?
Como sei que não me vais denunciar?
Откуда я могу знать, что ты ведешь меня к парковке, а не
Como sei que não me vais levar para o estacionamento para fazer o que disseste que não farias? - Não.
Откуда я могу знать, почему?
Como havia de saber porquê?
Откуда я могу знать, что я могу им доверять?
Como posso ter a certeza de que posso confiar neles?
- Откуда я могу знать? А откуда Оливия знает?
- Como posso sequer saber?
Откуда я могу знать! Как Вы собираетесь искать убицу?
Como vou eu saber apenas pelos corpos.
Ради Бога, откуда я могу знать как выглядит человек, находящийся в сотнях миль отсюда?
Agora, como é que em nome de Deus, é que eu sei como o indivíduo é se ele está dentro de uma nave a milhas no ar?
Откуда я могу знать?
Como vou saber?
Откуда я могу знать, что это не дешевая перепечатка?
Como é que sei que não é uma cópia rasca?
Откуда я могу знать, что тебе можно доверять, Дэймон?
Como sei que posso confiar em você, Damon?
Откуда я могу знать, что вы говорите правду?
Como sei que está a dizer a verdade?
Откуда я могу знать, какой твой истинный путь?
Como sei se as suas devoções são verdadeiras?
Откуда я могу знать, что могу доверять тебе?
Como vou saber se posso confiar em si?
Откуда я могу знать, что ты не вернулась сюда, чтобы арестовать меня?
Como vou saber que não voltaste para me prender.
Откуда я могу знать, Можно ли тебе верить сейчас?
Como posso saber se posso confiar em si agora.?
- Откуда я могу тебя знать?
- Não o conheço de qualquer lado?
- Откуда я могу это знать?
- Como posso sabê-lo?
- Но откуда я могу знать...
Mas como vou saber...
- Откуда я могу это знать?
- Como quer que eu saiba?
Откуда я могу знать, что ты говоришь мне правду?
Como sei que diz a verdade?
Откуда я могу тебя знать?
De onde é que te conheço?
Мам, откуда тебе знать, что я могу и чего не могу?
Mãe, como sabes o que eu sei fazer?
А я могу тебя знать откуда-то?
- Eu não te conheço de algum lado?
- Послушай, я могу с этим крупно влететь, мне нужно знать откуда дует ветер.
Lê o telegrama. Numa tempestade destas, há que saber de onde sopra o vento.
- Да я-то откуда могу знать про твои шины?
Que sei eu dos teus malditos pneus?
- А я откуда могу знать?
- Como raio vou saber?
Откуда я могу его знать?
Faria, se soubesse qual era.
Откуда я могу его знать?
- Não. Como é que podia?
Откуда я могу знать?
Sim.
Я не могу позволить себе есть здесь, так откуда мне знать?
Como não posso dar-me ao luxo de comer aqui, então... - como vou saber?
- Откуда, черт возьми, я могу знать?
Se o meu pai era assim tão bom, porque é que eu não sabia? Como posso saber?
Откуда мне знать, что я могу... доверять тебе?
Como posso saber se devo confiar em você?
Откуда я могу знать можно ли тебе верить?
- Como sei se posso confiar em ti?
- Но откуда я могу это знать?
Será. Como posso ter a certeza?
Откуда мне знать, могу ли я доверять тебе?
- Como sei que posso confiar em ti?
Откуда я могу это знать?
Como posso saber?
Откуда я могу это знать?
Como hei-de saber alguma coisa sobre isto?
Откуда, черт побери, я могу это знать?
- Como é que ia saber?
Откуда, черт подери, я могу знать, как говорит Женщина-Кошка?
Como diabos eu saberia como a mulher-gato parece? Não, não.
А я не могу вас знать откуда-нибудь?
Conheço-te de algum lugar?
Я клянусь, я не могу знать, откуда у нас не сертифицированный пропан.
Juro que não sabia que comprava propano ilegal.
Откуда тебе знать, с чем я могу жить?
O que sabes sobre aquilo com o qual consigo viver?
Гас, раз мы все уже знаем о твоем состоянии я не могу не спросить, откуда тебе знать?
Gus, agora que estamos todos cientes da tua condição, não consigo evitar perguntar, como é que sabes?
Откуда черт возьми я могу это знать?
Porquê tanta pergunta?
Так откуда я могу это знать?
Então, como sabia eu?
Откуда мне знать, что я могу доверять тебе?
Como vou saber se posso confiar em ti?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]