English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Откуда я это знаю

Откуда я это знаю Çeviri Portekizce

219 parallel translation
Откуда я это знаю?
Como sei?
Откуда я это знаю?
Como saberia eu disso, se ele não estivesse aqui?
Откуда я это знаю?
Mas como posso saber disso?
Спроси меня, откуда я это знаю.
Pergunta-me como sei.
И откуда я это знаю? Ты сам так сказал.
- Sei-o porque você o disse.
- Знаешь, откуда я это знаю, СиДжей?
Como é que sei?
Откуда я это знаю?
Como eu sei disso?
Откуда я это знаю?
Sabes porquê?
Не спрашивай, откуда я это знаю.
Não me pergunte como é que sei.
Как ты думаешь, откуда я это знаю?
Não podia saber tudo isso, através de umas chapas de identificação.
Вот откуда я это знаю.
Aprendi estes termos com ele.
Я знаю это, хотя мне и неведомо - откуда.
Sei-o, mas não sei como.
Я не знаю, что это и откуда идет.
Não sei o que é isto nem de onde está a vir.
Я не знаю откуда ты берёшь информацию, но мне это не нравится.
Não sei onde consegues a informação, rapaz, mas não gosto disso.
Откуда я знаю это имя?
Por que conheço este nome?
Откуда я знаю, что это не 1-долларовые купюры, обёрнутые двадцаткой?
Como é que eu sei se não é notas de um com uma de vinte no topo?
Всё это нелепо. Откуда я вообще знаю, что у неё тот же размер ноги?
Como sei que ela calça o mesmo número?
Я не знаю кто вы такие или откуда вы, но вы за это заплатите, поверьте мне.
Não sei quem são nem de onde vêm, mas prometo que irão pagar caro por isto.
Откуда я это знаю?
Sabes como é que eu sei isso?
Я знаю, откуда это здесь.
E tem muito mais.
Я не знаю, откуда это взялось, но... это серъезная причина для головной боли.
É alguma coisa que ele tem. Não sei o que é, nem de onde vem... dá uma dor de cabeça danada.
Я не знаю, Тоби, о Дэвиде Роузене и откуда это вообще взялось.
Não sei nada sobre o David Rosen, nem sei de onde isso saiu.
Я ничего не видел и не знаю, откуда это взялось.
Não vi, surgiu de repente...
Откуда я знаю это имя?
Sou professor aqui. Ross Geller.
Я тоже это слышала. Я не знаю, откуда они взялись.
Eu também ouvi isso.
Откуда я знаю, что это Вы?
Como é que eu sei que é a Scully?
Это моя карта, так что я знаю, откуда они все прибыли.
O mapa é meu, por isso sei de onde vieram todos.
Откуда же это действительно? Я не знаю.
Mas donde é que isso veio?
Я знаю откуда ты, через что ты прошёл но это место.. оно другое.
Eu sei de onde vieste, e pelo que passaste mas aqui é diferente.
Откуда я знаю, что это не ты?
Como é que sei que não és tu?
Я не знаю, кто это был и откуда у него фотография!
Não sei quem era o tipo, nem nada da fotografia!
Откуда я это знаю?
Sabes como o sei?
Я не знаю, откуда всё это :
Os sonhos são desejos?
На этой машине? А я откуда знаю.
- Como, atrás daquele carro?
Да, я знаю это имя, но откуда ты о ней знаешь?
Sim, conheço de nome, mas de onde você a conhece?
Откуда я только это знаю, я же четыре года испанский учил.
Não sei porque sei isto. Tive quatro anos de espanhol.
Все что я знаю, что он подал в суд на каких-то врачей, откуда мне знать, что они сами на это не напросились.
Só sei que já processou alguns médicos, mas como poderei saber se não o mereciam.
Ладно, не знаю как это в Ираке, но в Соединённых Штатах, откуда я родом, корейцы не жалуют чёрных.
Ok, eu não sei como é no Iraque, mas nos Estados Unidos da América de onde sou, coreanos não gostam de negros.
- Шэннон Бэлл. Откуда я знаю это имя?
Shannon Vell, de onde conheço esse nome?
Я не знаю, откуда это, я только что нашел его в саду.
Não sei de onde veio. Encontrei-o no quintal.
Откуда я знаю это имя?
esse nome me soa a familiar?
Не спрашивайте, как и откуда, но я знаю что было ещё кое-что, что она мне не рассказала. И я хотел бы это знать.
Não me pergunte como ou porquê, mas eu sei que houve coisas que ela não me disse, muitas coisas que ela não me disse e eu quero saber.
Откуда я знаю это имя?
De onde conheço eu esse nome?
Это что за чёрт? Откуда я знаю?
- Que raio é isso?
А знаешь, откуда я это уже знаю?
- A sério.
Не знаю, возможно, это городская привычка, но там, откуда я родом, предпочитают иметь частное пространство.
Talvez seja mania de cidade, mas de onde venho, gostamos de ter privacidade.
Я не знаю, откуда это появилось.
Não sei de onde veio.
- Я не знаю. Откуда это можно знать?
Como é que alguém sabe?
- Откуда это? - Я не знаю.
- De onde veio isso?
Я не знаю, откуда ты это узнал.
Não sei como sabias isso.
Теперь я знаю откуда в нем это.
Agora já sei a quem ele sai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]