Поговорю с ней Çeviri Portekizce
661 parallel translation
- Должно быть Элис. Я поговорю с ней. - Хорошо.
Deve ser a Alice, eu falo com ela.
Я поговорю с ней.
Eu falo com ela. Solte-a.
Я сам поговорю с ней.
Eu falo com ela.
Будь добра, попроси мисс Сару не гасить свет, пока я не поговорю с ней.
Diga à menina Sara para não apagar a luz até eu ter uma conversa com ela.
Я поговорю с ней утром.
Falarei com ela de manhã.
Можно я поговорю с ней?
Deixe-me falar com ela.
Я поговорю с ней, мисс Лемон.
Eu atendo-a aqui, Sra. Lemon.
Я поговорю с ней.
Conversarei com ela.
Я поговорю с ней.
Vou falar com ela.
Я сам поговорю с ней.
Vou ocupar-me disso.
- Я поговорю с ней.
Que achas?
Я поговорю с ней.
Então vou conversar com ela.
- Я поговорю с ней.
- Eu falo com ela.
Наверное я пойду к "Крюгеру" и поговорю с ней.
Por acaso, pica... Talvez vá à Kruger falar com ela.
Хочешь, я поговорю с ней?
Queres que fale com ela?
Я вернусь домой и поговорю с ней.
Volto para casa e falo com ela.
Я сам с ней поговорю.
Vou falar com ela.
- Пойду поговорю с ней.
Vou lá falar com ela.
Я пудрил им мозги, пока не поговорю с вами.
Eu empatei-os até poder vê-la.
Не оставляйте мостик, я поговорю с Вами позже.
Não saia da ponte, mais tarde falo consigo. Sim senhor.
Я с ней поговорю, но не по телефону.
- Se falar com ela, não será no telefone.
Теперь уже номер шефа. Я поговорю с ним, как будто ничего не случилось, и вернусь к столу.
Falo com o meu patrão, como se nada fosse, e volto para a festa.
Не начинайте, пока я не поговорю с ним.
Cortarem-me as pernas? Ainda não! Não, antes de o ver.
Отлично. Дай, я с ней поговорю.
Posso falar com ela?
Я поговорю с Ривзами, но не думаю, что они что-нибудь знают...
Vou falar com o Reeves, mas ele não deve saber nada sobre o Bubber.
Я поговорю с мамой, ты ведь не увидишься с ней перед отъездом... и я отправлю письмо твоей девушке... когда придет время.
Ouve... Explicarei à mãe por que não foste vê-la antes de partires, e entregarei uma mensagem àquela tua namorada, quando achar que é a altura certa.
Нам надо уехать на пару дней, пока я не поговорю с людьми.
Temos de desaparecer por uns dias, até eu conversar com umas pessoas.
Я сама с ней поговорю!
Eu falo com ela!
Нет, с президентом я еще не говорил, но поговорю в ближайшее время.
Não, ainda não falei com o Presidente, mas fá-lo-ei rapidamente.
Если ты посмотришь за ней, я может быть поговорю с Беном завтра утром.
Se tomares conta dela, eu considero falar com o Ben Tramer de manhã.
- Вы не против, если я поговорю с Вашей дочерью?
Importe-se que converse com a sua filha?
- Я с ней поговорю.
Eu falo com ela.
И если я не поговорю с Даной будет серьезная проблема в этой квартире.
Se não puder falar com a Dana... vai haver sarilho a sério neste apartamento, creio eu.
Я поговорю с ней.
Eu falo com ela.
Я поговорю со своими людьми, они поговорят с вашими, никого не уволят.
Eu falo com os meus, você com os seus e ninguém é despedido.
Стойте здесь и ни с места, пока я не поговорю с вами.
Você fique aqui, e não se mexa, até eu lhe dizer.
Я не хочу ничего слышать, пока не поговорю с Майклом.
Não quero ouvir mais nenhuma palavra até falar com o Michael.
- Я с ней поговорю.
Vou falar com ela. - Óptimo.
Я с ней поговорю.
Tenho de falar já com ela.
Я просто выскочу и поговорю с ним, если вы не против.
- Vou lá ter, pode ser?
Не возражаешь, если я поговорю с ним наедине минутку?
Importas-te que eu fale com ele a sós por um minuto?
Я с ней поговорю.
Eu falo com ela.
Отлично, я немедленно с ней поговорю.
Óptimo. Tenho de falar com ela.
Я тоже, но я могу заверить вас, я поговорю с Кварком, Он не удержит вас этим договором...
Eu também não, mas garanto-lhe que, depois de eu falar com o Quark, ele não a obrigará nem a ninguém a cumprir esta provisão...
Но если я поговорю с ним сейчас у меня не будет шанса пойти с ним на свидание.
Se lhe peço isso agora, não terei qualquer hipótese de sair com ele.
Я с ним поговорю, но не могу гарантировать, что он меня послушает.
Posso falar com ele, mas não garanto que me vá ouvir.
Мы здесь не при чем. Но я поговорю с шефом.
Não podemos fazer nada, mas eu falo com o meu chefe.
Я вернусь и сама поговорю с Киттриджем, объясню, что ты здесь не причем.
Vou falar pessoalmente com o Kittridge e dizer-lhe que não tens nada a ver com isso.
Я поговорю с ним, не волнуйся.
Olha, queres que fale com ele?
Не отпускайте офицеров Сон'а пока я не поговорю с Адхаром Ру'афо.
Não liberte os oficiais Son'a até eu falar com Adar Ru'afo. Sim, Sr.
Я поговорю с ней.
Falarei com ela.
поговорю с ним 29
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней будет все в порядке 23
с ней все будет нормально 21
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
нейрохирург 43
нейт 1044
с ней 322
с ней будет все в порядке 23
с ней все будет нормально 21
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
нейрохирург 43
нейт 1044
нейтан 607
нейро 42
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейтральная территория 19
нейта 16
нейт арчибальд 17
нейтан джеймс 71
нейтан скотт 20
нейро 42
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейтральная территория 19
нейта 16
нейт арчибальд 17
нейтан джеймс 71
нейтан скотт 20