Поехала Çeviri Portekizce
1,317 parallel translation
И что, я повернула и поехала домой, как все мне подсказывало?
Voltei para casa como deveria?
Нет, я поехала в объезд, потратила час, чтобы добраться к дому Кевина.
Não, fiz um desvio de uma hora para poder ir à casa do Kevin.
Думаю, Сью поехала бы сначала к ней, а потом уже к матери.
Acho que a Sue provavelmente iria até lá antes de ir ter com a mãe.
Она забыла свой эпинефриновый карандаш, поехала в больницу, потеряла сознание и попала в аварию.
Ela esqueceu seu suprimento de epinefrina. Dirigiu para o hospital, desmaiou e sofreu um acidente.
Если бы мне оставалась неделя, я наверное поехала бы в Европу.
Quando é que ele sabe? Ainda hoje.
Она поехала смотреть дом.
Ela foi mostrar uma casa.
- Она поехала в Атлантик-Сити.
- Ela seguiu-te até Atlantic City.
Машина моей сестры поехала через пути. Её что-то толкало.
Alguma coisa empurrou o carro da minha irmã para lá dos carris.
Она поехала в город.
Trata-se de uma festa na cidade.
У тебя крыша поехала?
Você é louco?
- Поехала в Атлантик-Сити.
- Ela seguiu-te até Atlantic City.
И куда она поехала?
Para onde é que ela iria? Não sei.
Он очень тяжело переживал смерть Анжелы, и по-моему... у него слегка поехала крыша.
Ele estava a sofrer muito com a morte da Angela, e acho... - Andava transtornado há uns dias.
- Слегка поехала крыша?
- Transtornado, como?
Карен сказала, что поехала в магазин в понедельник, а он просто исчез- -
Karen disse que ele foi às compras na segunda e desapareceu.
Я бы поехала в Лондон и начала каяться.
Iria para Londres e começaria por arrepender-me.
И после того, как тысячи граммов насыщенного жира не облегчили моего разбитого сердца, я поехала в "Бока".
Depois de milhares de gramas de gordura saturada... não terem reparado o meu coração partido, fui até ao Boca.
Мне надо уехать из города, и мне надо, чтобы ты поехала со мной.
Preciso de sair da cidade e preciso que venhas comigo.
У Трейси совсем крыша поехала.
O Tracy estava todo maluco.
Нет, ее никто не видел с тех пор, как вчера вечером она поехала к нему.
Não, ela tem estado desaparecida desde que saiu para ir vê-lo.
Последний раз ее видели 16 часов назад, она поехала на встречу с ним в порт Майами Бич.
Namorava com a agente Morgan. Ela foi vista pela última vez há 16 horas a ir ter com ele à marina de Miami.
Поэтому я поехала домой... Но я слишком боюсь рассказать матери... Я знаю твою маму много лет.
Então vim para casa e estou com medo demais para dizer à minha mãe, agora.
Я хочу чтобы ты поехала домой со мной.
Quero que venhas para casa comigo.
Лайла... поехала со мной в Неаполь... как мой куратор.
A Lila... Foi comigo a Naples como minha madrinha.
Может поехала на экскурсию?
Talvez esteja a fazer como os turistas.
Поехала навестить тётю Нелл.
Foi visitar a tia Nell.
Я послал ее к черту, она поехала домой, а не ко мне, и погибла в туннеле Арчера.
Disse-lhe para ir para o inferno. Então ela foi para casa. E acabou no Túnel Archer.
- Где Натали? - Поехала домой.
- Onde está a Natalie?
У него поехала крыша.
Ele passou-se.
Крыша у неё точно поехала, я это давно заметил.
Ela não tem andado exactamente muito boa da cabeça.
Это какой-то хитрый план, чтобы я поехала к тебе домой?
É um estratagema para que vá contigo para casa?
Вот и все. Я поехала.
Estou de saída.
Зачем ты вообще туда поехала?
Mas porque é que sequer lá foste?
Не ровняй меня с Полом, потому что у него крыша поехала.
Ele é doente.
Ну, поехала она с малым к родственникам в Тамбов.
Ela e a criança foram para a casa de parentes dela em Tambov.
Не поехала красоваться в Вегас на "Ягуаре"?
Pensei que já estivesses a meio caminho de Las Vegas naquele carrão de luxo.
К моему удивлению, она не поехала в Кембридж.
A primeira surpresa foi ela não ter ido para Cambridge.
Куда она поехала?
- Para onde foi ela?
Поехала навестить свою мать.
Foi visitar a mãe.
Нет, все более-менее точно так же, как раньше, разве что Карин забеременела, а у Ларса крыша поехала.
Não, está tudo praticamente igual, excepto, que a Karin, está grávida e o Lars, está maluco.
Парни, да у вас крыша поехала.
Trucker, não! O que se passa convosco?
Я бы туда поехала.
- Já devíamos ter saído.
Мы? У тебя крыша поехала?
Amigo, estás com fogo no rabo?
У парня после аптеки крыша поехала Разум у бедняги не выдержал.
Aquele rapaz não anda bem desde que voltou da farmácia. A mente dele pifou.
Почему ты поехала?
Por que vieste?
Успокойся, я поехала не ради тебя.
Relaxa, não estou aqui por causa de ti.
Когда я узнала, что твой отец - пьяный ирландец... Я поехала в Мексику прервать беременность...
- Quando descobri que o teu pai verdadeiro era um Irlandês bêbedo, fui para o México para acabar com a minha gravidez.
Джимбо, сладкий, я поехала в банк.
Jimbo, querido, tenho que ir ao banco.
Эй, а Мередит поехала домой с Иззи?
A Meredith ficou em casa com a Izzie?
Я должен убить Джейн Фонду... пока та не поехала во Вьетнам, и не уничтожила Рождество.
Meu Deus, não acredito que tu fizeste isso.
Я не знаю, поехала и все.
Apenas fui.
поехали 9708
поехали дальше 74
поехали домой 332
поехали со мной 197
поехали ко мне 29
поехали с нами 94
поехали туда 39
поехал 48
поехали вместе 25
поехали уже 54
поехали дальше 74
поехали домой 332
поехали со мной 197
поехали ко мне 29
поехали с нами 94
поехали туда 39
поехал 48
поехали вместе 25
поехали уже 54