English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Поехало

Поехало Çeviri Portekizce

48 parallel translation
Ну поехало опять про лидера!
- Cá vamos nós com o líder novamente. - Ele anda muito tenso.
На следующий день выпила чуть больше. И пошло-поехало, все больше и больше.
No dia seguinte, ele fez o mesmo e ela bebeu um pouco mais.
Он спасает жизнь тебе, ты - ему, и пошло поехало.
Ele salva a sua vida, a Dra. salva a dele, e uma coisa leva a outra.
Нет, просто я разгорячился, понимаешь? И пошло-поехало.
Fomos apanhados pelo momento, a cena ficou louca.
Сначала они говорят : "У нас открытые просторные загоны". "Чтоб животным легко дышалось". А там - пошло, поехало.
Primeiro, eles dizem, " Temos um sistema aberto, deixamos os animais correrem livres... e depois, põem flores na cabeça, e abraçam-se todos.
Споткнулся, и пошло, поехало.
Escorreguei nele e pronto. Só um idiota podia fazer isto.
И как все подражатели быстро прокалывается. А уж потом пошло-поехало.
E, como a maioria dos aspirantes, começa a fazer merda depressa.
Я рассказала, что мои родители уезжают, ну и пошло-поехало.
Eu disse que os meus pais iam viajar. E uma coisa puxou a outra.
И поехало.
E tudo começou.
Ну и пошло-поехало.
E foi assim que aconteceu, como costumam dizer.
Я был на пасаденском шоссе. Пропустил поворот, вылетел с эстакады, и пошло-поехало.
Falhei a saída, voei pelo viaduto e uma coisa levou à outra.
( РАСПОРЯДИТЕЛЬ ) Пошло-поехало, пять секунд.
Aqui vamos, 5 segundos.
ѕошло-поехало, √ ас.
Ali vem ele, Gus.
Поехало.
- Já está. - Olá.
Всего-то нужен один друг. и понеслось-поехало опять.
Basta que aconteça a um amigo e volto à vida antiga.
Пошло-поехало. Роберт "Бобби" Кобб.
As pessoas olham para ela, Jules, e veneram-na.
О, пошло поехало.
Está bem, vamos lá.
О, боже, пошло-поехало.
Oh, meu, aqui vamos nós.
Пошло-поехало, Сэм.
Aqui vamos, Sam.
Пошло-поехало.
Aqui vem.
Началось всё с кошельков для монет. Ну а потом как пошло, поехало.
Tudo começou com uma bolsa da Desenvolvido e do pênis.
Пошло-поехало.
Cá vamos nós.
Пошло-поехало.
Cá vamos nós outra vez.
У матери накрашены ногти на ногах. Потом они потрепались и пошло поехало.
Via os pés peludos dele, as unhas dela todas pintadas, ele conversavam e faziam as cenas deles.
Проследите такси по номеру, узнайте, куда оно поехало.
Localiza o táxi pelo número e descobre onde ele foi.
Узнай куда поехало такси.
Descubra onde o táxi foi.
Поехало!
Aqui vai.
Ну и пошло-поехало с того случая.
- Há acusações dos dois lados. Os McClarens vão atrás dos Givens.
Пошло-поехало.
Lá vamos nós.
Пошло-поехало.
Aqui está.
Я начал с маленькой кисточки, но потом перешел на гигантскую кисть, макнул её в лак и пошло поехало.
Comecei devagar, com o pincel pequeno, até que peguei no pincel gigante, enfiei-o no verniz e comecei a envernizar a torto e a direito.
Но когда птица на меня наступила и толкнула на землю, в меня вцепился скорпион, и пошло поехало, и теперь мы его едим.
Mas quando o pássaro pisou-me e empurrou-me para o chão, o escorpião agarrou-me, e tu sabes, uma coisa levou à outra e aqui estamos nós a comê-lo.
И пошло-поехало...
Uma coisa levou à outra e...
Вы с девочками начали с текилы, а потом пошло-поехало.
- Vocês começaram a beber tequila e a partir daí foi tudo por aí abaixo.
Ну вот, пошло-поехало.
Outra vez o mesmo.
Может, она сыпет кошачий корм себе между ног и пошло-поехало.
Provavelmente esfrega o paté para gatos na rata para irem todos comer.
И если бы... он решил двинуть на север... я уверен - это кресло поехало бы вместе с ним.
E se... ele tivesse ido de viagem tenho a certeza que a poltrona iria com ele.
– После твоего отъезда я женился на Лейле, и с тех пор всё поехало под откос.
Tu foste-te embora, eu casei com a Layla e depois, foi tudo por água abaixo.
Дело поехало по шву.
Não tinham provas sem ele.
Можешь отследить, куда оно потом поехало?
Consegues segui-lo depois de ter deixado o ponto cego?
"Иностранные группировки". Ну вот, пошло-поехало.
"Organizações estrangeiras"...
Пошло, на хрен, поехало.
Quem conhecemos?
– Поехало...
- Aqui vamos nós...
Всё началось с тарелки картошки-фри, и пошло-поехало.
Começou tudo com um prato de batatas fritas.
И опять пошло-поехало.
Rapaz. Aqui vamos nós novamente.
ќ, поехало, поехало.
Deixe pra lá.
- Пошло-поехало.
- Muito bem...
В смысле, пошло-поехало.
Tínhamos de agir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]