Поехали отсюда Çeviri Portekizce
147 parallel translation
Поехали отсюда.
Vamos embora daqui.
Одевайся! Поехали отсюда! Разве, Джонни?
Veste-te, vais sair daqui.
- Тогда поехали отсюда.
- Então vamos para outro lado.
Ладно, поехали отсюда.
Muito bem, vamos embora daqui.
Поехали отсюда.
Que é isso?
Поехали отсюда в город.
Vamos para a cidade.
Чего стоите? Поехали отсюда
Podemos sair daqui para fora, por favor?
- Поехали отсюда.
- Pisguemo-nos!
- Поехали отсюда.
- Vamos embora!
Просто собирайся и поехали отсюда.
Vê se te preparas, e vamos embora.
Мне все равно больше нечем заняться, поехали отсюда.
Também não temos nada que fazer hoje. Vamos sair daqui.
Поехали отсюда!
Para desaparecermos daqui!
Поехали отсюда.
Vamos sair daqui.
Поехали! Поехали отсюда!
Vamos embora.
Так, поехали отсюда, поехали!
Leva-nos daqui! Já!
Вставай, поехали отсюда!
Temos que ir embora daqui!
Поехали отсюда!
Mova o carro de fucking!
Поехали отсюда.
Anda, vamos embora daqui.
Николь, поехали отсюда. - Спасибо что подвезли. - Нет проблем.
Obrigado pela boleia.
Поехали отсюда.
Leva-me daqui.
- Поехали отсюда.
- Vamos embora daqui.
- Поехали отсюда всё равно.
Bem, vamos então.
- Давай, поехали отсюда.
- Vamos embora daqui.
Эй, поехали отсюда.
Vamos embora.
Поехали отсюда. Поехали скорее!
Leve-nos daqui.
Можно тебя поехали отсюда пока на дорогах еще нет пробок.
Vamos sair daqui antes que comece a viagem.
Давай, поехали отсюда.
Vamos embora.
Поехали отсюда.
Estou com fome.
- Поехали отсюда! - Стой, стой!
Condutor, tire-nos daqui!
Поехали отсюда.
Vamos bazar daqui.
Поехали отсюда.
Vamos andando, Dube.
Даже не смотри на него, Кэти, поехали отсюда.
Nem olhes para ela, Kathy. Vamos sair daqui.
- Поехали отсюда.
Nada mais a dizer.
Ох, а я нет. Поехали отсюда.
Oh, Deus, eu não estou, tire-me daqui!
Поехали отсюда.
Vamo-nos embora.
- Поехали отсюда.
- Vamos embora.
- Ладно, поехали отсюда.
Não posso, Ralph.
Поехали, отсюда, быстрее.
Vá, vá, leve-me até a igreja, depressa.
Поехали отсюда.
Vamos já embora.
- Поехали отсюда.
Vamos sair daqui.
Давай на хрен выберемся отсюда. Поехали через мост.
Vamos fazer qualquer coisa hoje à noite, longe daqui.
- Поехали как можно скорее отсюда.
Vamos simplesmente sair tão logo podemos.
- Поехали-ка отсюда.
Vamos bazar daqui.
- Ладно, хватай куртку, и поехали отсюда.
- É bom ter-te de volta.
Поехали, черт возьми, отсюда!
- O filho da mãe fugiu!
Поехали отсюда.
Anda.
Поехали быстрее отсюда.
Tira-nos daqui.
Поехали, наконец, отсюда!
- Tira-nos daqui, porra! Arranca!
Поехали отсюда.
Porra, vamo-nos embora.
Поехали отсюда.
Vamos só embora daqui.
Поехали отсюда.
Vamos embora!
отсюда 542
отсюда вопрос 20
отсюда следует 21
отсюда и название 20
отсюда нет выхода 55
отсюда есть другой выход 19
поехали 9708
поехали дальше 74
поехали домой 332
поехали со мной 197
отсюда вопрос 20
отсюда следует 21
отсюда и название 20
отсюда нет выхода 55
отсюда есть другой выход 19
поехали 9708
поехали дальше 74
поехали домой 332
поехали со мной 197