Поехали вместе Çeviri Portekizce
56 parallel translation
Я взяла ее с собой, и мы поехали вместе по этой линии до Лаббока, штат Техас.
Peguei nela e trouxe-a para aqui... até que chegámos a Lubbock. no Texas.
" наешь, поехали вместе!
Eu vou consigo.
Так поехали вместе.
Então vem comigo. - Não.
Я хочу, чтобы мы поехали вместе на эту встречу.
Quero que vás à reunião comigo.
Поехали вместе.
Podemos ir juntos.
Поехали вместе.
Eu vou se tu fores.
Мы поехали вместе.
Nós ficamos juntos.
Но я хочу, чтоб мы поехали вместе - ты и я.
Mas eu quero que façamos algo juntos, só nós os dois.
Раз так - поехали вместе.
Nesse caso, vamos juntos.
- Именно. Поехали вместе?
Claro, vamos manter-nos juntos.
Поехали вместе со мной.
Vem comigo.
- Знаешь что, вообще-то подруга Слоан красотка, так что если хочешь, поехали вместе.
- Sabes que mais? A amiga da Sloan é uma brasa, se quiseres vir connosco.
Я хотел бы предложить чтобы вы поехали вместе со мной.
Gostaria de propor... que os três me acompanhassem.
И дальше они поехали вместе.
E juntos cavalgaram pela noite dentro.
И затем мы поехали вместе в госпиталь.
Fomos para o hospital juntos.
Целых 9 лет они были напарниками и лучшими друзьями, а потом, в прошлом году, поехали вместе отдыхать на природу.
Foram melhores amigos e parceiros durante 9 anos, e no ano passado foram acampar juntos.
- Поехали вместе!
- Quero que venhas comigo.
Поехали вместе?
Vens comigo?
Поехали вместе.
Portanto, vamos juntos.
Если бы он сказал в Париж, мы бы поехали вместе и я не узнала того, о чём мне рассказали, так что я кое-что проверила и...
Se dissesse Paris, sabia que eu também ia querer ir. Não percebi o que eles queriam dizer e fui investigar e...
Оттуда мы бы поехали вместе.
Subiríamos as colinas juntos.
Поехали вместе.
Vamos juntos.
Вы ребята, поехали вместе в Белый дом.
Foram juntos à Casa Branca.
Поехали вместе, Джемма.
Devias vir também, Gem.
Поехали вместе со мной в Нью Йорк.
Anda viver comigo para Nova Iorque.
Я почти уверен, что вы таки поехали вместе, Чарли.
Tenho a certeza que foste junto, Charlie.
Но потом однажды, они поехали вместе в Нэшвиль, и им было так весело.
Mas, depois, eles viajaram até Nashville juntos e divertiram-se muito.
Поехали в город все вместе. - Сегодня?
Vamos os três dar uma volta pela cidade.
Мы вместе поехали в город.
Fomos juntos à cidade.
и на следующей неделе Мы вместе поехали увидеться с Элзардом Боуффером.
Um dia, na semana seguinte, fomos juntos procurar Elezéard Bouffier.
В прошлый раз когда вы вместе туда поехали все не очень хорошо закончилось
Porque da última vez que vocês os dois foram à prisão, não correu lá muito bem.
Филипп и я поехали в Нью Йорк вместе.
Eu e o Philippe viajámos juntos para Nova Iorque.
Я об этом уже много думала. Хочу, чтобы мы вместе вчетвером поехали на экскурсию.
Eu pensei numa viagem para nós quatro...
Мы вместе убежим. А куда же ты хочешь, чтобы мы поехали?
Vamos fugir nós os dois.
Поехали с нами, я знаю, нам там будет не легко, но по крайней мере мы будем вместе.
Anda connosco, não vai ser mais fácil lá, mas pelo menos vamos estar juntos.
Поехали. Ещё раз все вместе, пожалуйста.
Vamos lá, todos uma vez, por favor.
Поехали на каникулах вместе куда-нибудь? - Например, на Ибицу? - Интересно!
Porque não vens connosco para Ibiza, neste Verão?
И потом мы вместе поехали в Даллас.
E depois fomos juntos para a unidade de Dallas.
Поехали домой вместе со мной.
Vem para casa comigo.
Это было семейное событие, мы все вместе поехали.
Era um assunto de família, íamos estar todos juntos.
Френки, слушай, поехали со мной, мы можем уехать куда-нибудь вместе, пожалуйста, Френки.
Por favor, foge comigo. Podemos ir para qualquer lado.
Поехали со мной... в командировку... проведем вместе неделю в раю.
Viaja comigo. Uma semana juntos no paraíso.
А зачем ещё мы поехали в хижину вместе?
Por que outra razão viríamos todos para uma cabana?
О, отлично, мы снова вместе как команда, хорошо, поехали.
Ah, ótimo, estamos todos juntos novamente como uma equipa, Ah, certo, bom, aqui vamos nós.
Ага. Крис и Ким поехали в Вену, и кто - то украл сумку Крис от Боттега и ее клатч от Шанель вместе с туфлями, что к нему идут, которые она купила в Париже.
A Kris e a Kim estão em Viena e alguém rouba a mala Bottega da Kris e a clutch Chanel com os sapatos a condizer que ela tinha comprado em Paris.
И в Новую Гвинею мы уже поехали все вместе.
Nós... fomos para a Nova Guiné com ele.
Думаю, в тот день они вместе поехали в Саутгемптон, чтобы провести там лето.
Acho que todos eles saíram tarde naquela tarde para Southampton, para aproveitar o Verão.
Вы поехали все вместе в машине мистера Уолша? Да.
Foram todos no carro do Sr. Walsh?
Поехали всем вместе.
Que se foda. Amontoem-se, pessoal.
А если кто-то узнает, что мы поехали вместе,
E, se alguém descobrir que estamos a viajar juntos,
Нам с тобой, возможно, было бы весело вместе, а потом однажды мы бы куда-нибудь поехали.
É provável que nós nos divertíssemos muito juntos e depois, um dia, iríamos fazer uma viagem de carro juntos.
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе мы 26
вместе с ним 33
вместе взятые 27
вместе с нами 28
вместе с этим 16
вместе взятых 28
вместе с ней 19
вместе в пляс 46
вместе с остальными 16
вместе зубки ты сожми 21
вместе с ним 33
вместе взятые 27
вместе с нами 28
вместе с этим 16
вместе взятых 28
вместе с ней 19
вместе в пляс 46
вместе с остальными 16
вместе зубки ты сожми 21
вместе с лэйлой 18
поехали 9708
поехали дальше 74
поехали домой 332
поехали со мной 197
поехали ко мне 29
поехали с нами 94
поехали туда 39
поехал 48
поехали уже 54
поехали 9708
поехали дальше 74
поехали домой 332
поехали со мной 197
поехали ко мне 29
поехали с нами 94
поехали туда 39
поехал 48
поехали уже 54