Поехали домой Çeviri Portekizce
262 parallel translation
Ладно. Поехали домой.
Está bem, vamos embora.
Поехали домой, Баллин.
- Vamos para casa.
Поехали домой!
Vem para casa. Rápido.
Поехали домой, глупышка. Давай, садись.
Vamos para casa, tonta.
Поехали домой. Да.
- Vamos para casa.
Поехали домой, сынок! Быка возьмем с собой.
Deves vir para casa, filho.
Поехали домой, Деби.
Vamos para casa, Debbie.
Райни, поехали домой?
- Não podemos ir para casa?
Я не хочу, чтоб в меня стреляли! Поехали домой!
Buck, por favor, não me casei contigo para te ver seres morto, querido.
Поехали домой.
Vamos para casa.
Подожди немного, поехали домой, прошу тебя.
Espera! Vamos voltar para casa, por favor!
Поехали домой.
Vamos para casa. - Não é possível.
- Поехали домой. - Я убью тебя!
Vou-te matar.
- Гомер поехали домой.
Homer, vem para casa comigo.
Есть сообщение от Фурнье. Они поехали домой к Жизель.
Acabei de saber pelo Fournier, que eles tinham ido a casa da Giselle.
Там они остановились, развернулись и поехали домой.
... deram meia volta e foram para casa.
Ты свободен, мой мальчик, поехали домой.
Estás livre. Vamos para casa.
Папа, пожалуйста, поехали домой.
Papá, por favor. Vamos para casa.
Поехали домой, пожалуйста.
Vamos para casa. Por favor.
Ну Рекс, поехали домой!
Rex. Vamos embora.
В машину и поехали домой. Вставай...
Mete-te no carro e vai para casa.
И сразу поехали домой?
- E veio logo para casa?
— Поехали домой.
Vamos para casa.
Хан, поехали домой.
Khan, vamos para casa.
Поехали домой, приятель.
Vamos para casa, pa.
Поехали домой.
Vamos embora.
- Нет, поехали домой.
Não, vamos para casa.
Поехали домой, поговори с папой.
Venha visitar a casa e ter uma conversa com o pai.
Поехали домой, Люсиль.
Vamos para casa, Lucille.
Поехали домой, дорогой.
Vamos embora, querido.
Всё, поехали домой.
Anda... Vamos para casa.
Поехали домой!
Vamos para casa!
- Поехали домой.
- Vamos para casa.
Поехали домой.
- Vamos para casa. - E fazer o quê?
Поехали домой с нами и займись бизнесом.
Devias vir comigo e aprender o negócio.
Диего, поехали домой.
- Diego, vamos para casa...
- Поехали домой.
Vamos para casa.
Хорошо, Карл... поехали домой.
Muito bem, Carl vamos para casa.
Поехали домой. - "Сэр".
- Sargento.
- "Поехали домой, сэр".
"Vamos para casa, sargento."
Так что, "Поехали домой, сэр".
Por isso, "Vamos para casa, sargento." Está bem?
Накинь это... Поехали домой.
Vem... vamos para casa.
Поехали домой, дружище.
Vamos para casa.
Поехали, Редмонд, я провожу тебя домой.
Eu acompanho-te a casa, Redmond.
Поехали, девочка должна Воз0вратиться домой.
Continue! A rapariga tem de ir para casa.
Поехали домой, а?
Anda lá.
- Да. - Вы поехали к нему домой? - Нет.
- Acompanhou-o a casa?
Мы в поход ходили на Глухое озеро. Поехали с нами домой.
Fomos fazer campismo ao lago
Поехали-ка домой.
Vamos para casa.
Поехали домой.
Agora vamos embora daqui
Они поехали на озеро, и домой уже не вернулись.
Foram para o lago e nunca mais voltaram para casa.
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
поехали 9708
поехали дальше 74
поехали со мной 197
поехали ко мне 29
поехали с нами 94
поехали туда 39
поехал 48
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
поехали 9708
поехали дальше 74
поехали со мной 197
поехали ко мне 29
поехали с нами 94
поехали туда 39
поехал 48