Пока не забыл Çeviri Portekizce
108 parallel translation
Да, пока не забыл, сержант хотел знать, почему ты сразу не вызвала полицию.
Olha, antes que me esqueça, o sargento queria saber... por que não ligaste logo à polícia.
Пока не забыл.
Antes que me esqueça.
Делаю заметки по поводу вашего семинара, пока не забыл.
- Tomando notas de sua aula...
Слушай, пока не забыл, та сторона ещё сыровата.
Ouve, antes que me esqueça, esse lado ainda não secou.
Пока не забыл, мы бьём по лицу?
Antes que esqueça... vale bater na cara?
Я, кажется, хотел записать кое-что, пока не забыл.
Há salões de tatuagem no Norte. Queria registar algo antes que se fosse.
Пока не забыл. Я разговаривал с налоговой, они хотят заглянуть сегодня к тебе домой, проверить, не делала ли ты дорогих покупок за счёт фирмы.
Antes que me esqueça, falei com o IRS... e eles querem ir a tua casa hoje... ver se há alguma despesa extravagante em nome da empresa.
Пока не забыл, возьмите это.
Antes que me esqueça, deixem que vos dê um destes.
Кстати, пока не забыл. Я купил лодку для компании.
Antes que me esqueça, vou comprar um barco para a empresa.
Пока не забыл - ты книгу, что я дал, дочитала?
Antes que me esqueça! O livro que te dei! Já o leste?
Показ удался. Пока не забыл, возьмите - это моя визитка.
- Sim, antes que me esqueça, deixe-me dar-lhe o meu... o meu cartão.
О, пока не забыл, твоя предыдущая секретарша, Китти Санчез, звонила.. и хотела встретиться с тобой. - Я записал ее на 4 часа дня.
Antes que me esqueça, a tua antiga secretária, Kitty Sanchez, telefonou... e queria reunir-se contigo, e agendei-a para as 16 : 00 de hoje.
Да, пока не забыл.
Toma, antes que eu me esqueça.
И, Сэм, пока не забыл, Хотел отдать тебе те 20 баксов что я должен.
Sam, a propósito... vou-te devolver aqueles 20 dólares que fiquei a dever.
Смог, пока не забыл, о чём.
Mantiveste, até te esqueceres o que era.
Тогда беги скорей, пока не забыл.
- Vai depressa antes que te esqueças.
Ах, да, пока не забыл...
Antes que me esqueça...
Кстати, пока не забыл.
Por falar no Poldark...
Нужно срочно это записать, пока не забыл. Черт.
Vou escrever para não me esquecer.
Ох, пока не забыл, я ведь должен заплатить за аренду...
Ah, antes que me esqueça devo pagar o aluguer.
Ты пока не забыл их еще.
Não se esqueceu delas ainda.
И да, пока не забыл. Больше никаких драк с гвардейцами его преосвященства!
E antes que me esqueça, chega de lutas com os Guardas de Sua Eminência.
Я годами тебя поддерживала, пока не было детей. Ты забыл?
Apoiei-te antes de termos filhos, esqueceste-te disso?
Да, пока я не забыл, твоя мать звонила.
Ah, antes que me esqueça, a tua mãe telefonou-me.
А потом я забыл про нее. Она лежала там три года пока он ее не увидел.
Depois, esqueci-me dele e estava lá em baixo há três anos, quando ele o viu.
Пока я не забыл спасибо за машину.
Antes que me esqueça, obrigado pelo carro.
О, чуть не забыл. Подождите, пока не попробуете еду, приготовленную моей женой.
O que me lembra, esperem até provar a comida que a minha mulher vos criou.
Пока я не забыл, мы бы хотели купить бутылку белого вина.
Antes que me esqueça, uma garrafa de vinho branco.
Пока я не забыл... вот иммунологические данные, которые вы попросили.
Antes que me esqueça, aqui tens os dados imunológicos que me pediste.
Кстати, пока не забыл.
Já agora, antes que esqueça.
Пока я не забыл...
Antes que me esqueça...
Мам, пока ты опять не начала мельтешить и я не забыл что я хотел тебе сказать у меня есть для тебя подарок.
Mas antes que eu acabe esquecendo quero dizer que comprei um presente para você.
Ты удовлетворён местью? Наслаждайся, пока ты не забыл.
Aprecia o momento enquanto a memória to permite.
Ты пока еще их не забыл.
Claro que sim. Não se esqueceu delas ainda.
Нет, я совсем забыл о корабле, пока два дня назад не увидел его снова.
Não, esqueci o incidente até voltar a vê-lo, há dois dias.
Думаю, я забыл, что такое любовь, пока вы с Саймоном не приехали.
Acho que me esqueci do que era o amor, até tu e o Simon chegarem.
Послушай, пока я не забыл!
Devo dizer-te algo antes que me esqueça.
Пока я не забыл, чем на жизнь зарабатываю!
Vamos trabalhar antes que me lembre daquilo que faço ara sobreviver.
Ой, пока не забыл!
Então...
"Моя милая, Я забыл твое имя" но город, в котором я хотел встретиться с тобой снова По прошествии стольких лет Я не забуду до тех пор, пока я живу ".
"Minha querida, esqueci seu nome, mas o lugar onde gostaria de te reencontrar após tantos anos, eu jamais esquecerei enquanto viver."
Надеюсь, пока ты там был, ты скотча не забыл прихватить.
Espero que tenha pego alguma fita adesiva enquanto esteve lá.
Да, пока я не забыл... Я пришел в этот мир как Майкл Питерсон. Но покину его со своей боевой кличкой.
Pois, antes que me esqueça, eu vim ao mundo como Michael Peterson, mas arranjei um nome de guerra :
Боже, я думал, что забыл все слова песни пока не начал петь.
Aperta a minha mão, rapaz. Pensei que ia esquecer o texto até o que eu cantava.
Я забыл об этом, пока ты не сказал
Não é preciso, se não falasses já nem me lembrava.
Вот, пока я не забыл...
Mas antes que eu me esqueça, aqui está..
Пока Дэмиен окончательно не забыл, как пользоваться рацией.
Temos de ver se o Damien não voltou a esquecer-se de como se usa o rádio.
Зато ты совсем о ней забыл, пока был у папы.
- Mas esqueceste-te com o teu pai.
О, пока я не забыл...
Antes que eu me esqueça...
Мистер Джеён. Пока я не забыл--Королева на Е7.
Sr. Jane, antes que me esqueça, Rainha para E7.
Пока я не забыл...
Antes que me esqueça.
Эй, пока я не забыл, я нашёл несколько картинок с тобой в интернет.
Olha, antes que me esqueça, encontrei umas fotos tuas na internet.
пока не забыла 37
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35