English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Пока не скажу

Пока не скажу Çeviri Portekizce

404 parallel translation
Не открывайте, пока не скажу.
Não o abra até eu lhe dizer.
С этих пор ты не скажешь ни слова и пальцем не пошевелишь, пока не скажу.
A partir de agora não dizes nem fazes nada, sem eu dizer. Entendido?
Пока не скажу.
Não posso dizer-vos.
– Да ладно, какие-то несколько часов! – Нет, пока не скажу!
Não, não posso dizer-vos agora!
Отвернись, и не смотри пока не скажу.
Vire-se, e não olhe até que eu lhe diga.
Пока не скажу, не заводи его туда.
Não o leves para lá antes de eu te dizer.
Я не знаю его намерений. Поэтому пока не скажу
Nem sei se as intenções dele são sérias.
Придётся уладить много вопросов, тебе лучше держаться подальше, пока я не скажу.
Muito vai ter de se resolver.
Стой пока я не скажу тебе начать.
Pára até te dizer para recomeçares.
И ни слова, пока я не скажу.
Não tente falar até eu o retirar.
Я скажу тебе, где ходить одному, пока ты не поправишься.
Até que se cure, eu te digo os lugares onde pode ir.
Мисс Бланш, вот что я скажу. Если сестра дала Вам снотворное, чтобы вы спали... пока она делает... не знаю что...
Sra. Blanche, se a sua irmã lhe deu sedativos para a manter calada não sei o que faço.
Что ж, не скажу ничего, пока не получу показания приборов.
Parece humano, mas isso não quer dizer nada.
Не подходите ко мне, пока я не скажу.
Não se aproxime até eu mandar.
- Куда ехать? - Просто езжай, пока я не скажу стоп.
Continua até eu dizer para parar.
! - Жди, пока я не скажу.
- Espera que eu te diga.
И не выходить, пока я не скажу.
Não saias enquanto eu não mandar.
Тогда смотри на этот тохес, и не отводи взгляд до тех пор, пока я тебе не скажу.
Bem, mantém os olhos neste tokhes e não os tires até eu dizer.
Я, конечно, не хочу портить наш первый вечер, но на будущее - лучше уж я это сразу скажу - никто не должен вставать из-за стола до тех пор, пока не съел всё.
Não quero estragá-la, mas... no futuro... É bom aproveitar o momento para deixar claro... ninguém aqui pode deixar a mesa sem comer tudo.
Не двигайся, если я не скажу. Не говори, пока я не скажу.
Não se mexa a não ser que eu diga.
Ничего не предпринимай пока я не скажу.
Não faças nada até teres notícias minhas.
Вот что я скажу, мы с ней... посидим здесь, а ты пока - приготовь нам завтрак, придурок.
Tive uma ideia. Eu e ela vamos ficar aqui sentados, enquanto nos fazes o pequeno-almoço, traste.
Чтобы все было в порядке до тех пор, пока Марти не умрет и я скажу : "Марти мертв". - Понял?
até eu dizer : " O Marty morreu.
Не цепляй его пока я не скажу, теперь.
Näo dispare até eu dar sinal.
- Мы не уйдём, пока я не скажу. - Стой, Марк.
Só nos vamos embora quando eu disser.
Итак, если нам по дороге встречаются копы,.. -... ничего не делайте пока я вам не скажу.
Se nos cruzarmos com algum digno agente da autoridade, ninguém faz porra nenhuma enquanto eu não fizer.
Я скажу вам... даже и не думайте об этом, пока я жива.
Vou-lhe dizer, nem sequer pense nisso, enquanto eu ainda tiver o meu último fôlego. - Vamos, Shan-Shan.
До тех пор, пока я не скажу обратное.
Não se eu tiver algo a dizer sobre o assunto.
И пока они не прибыли, если они прибудут, вы будете делать то, что я скажу.
Até chegarem, terá de fazer as coisas à nossa maneira.
- Дай я тебе скажу. - пока она не проснулась. - Слушай меня.
Ouve bem.
Никогда снова не скажу "Я тебя люблю" пока сам это не услышу.
Nunca mais digo "amo-te" a não ser que a outra pessoa o diga primeiro.
Вы не отпустите его, пока я не скажу вам это сделать.
Mantenham-no lá até vos dizer para o soltarem.
Передайте машинисту ни в коем случае не останавливать поезд, пока я не скажу.
Dê ordens ao engenheiro para não parar este comboio até eu lhe dizer, está bem?
Итак, если я скажу Вам, что Ваша жена будет в безопасности, пока не разрешится от бремени Вы отзовете свои обвинения?
Se lhe disser que a sua mulher estará segura até dar à luz, retira esta acusação?
Я скажу Вам, Сэмюэл, Я не успокоюсь пока каждый дюйм этой области не будет принадлежать снова Богу.
Digo-lhe, Samuel, que não ficarei descansado até que cada centímetro desta província esteja novamente nas mãos de Deus.
Не отпускайте, веревку, пока я не скажу!
Não soltem as gaxetas até eu o dizer.
пока я не скажу
Até que eu vos dê ordem.
- Больше ни слова не скажу, пока судью не увижу.
Eu não falo mais sem ver um juiz.
Никто не выходит, никто не входит, пока я не скажу.
Ninguém sai e ninguém entra até eu dizer.
Знаете, я не ожидал, что скажу это, но пока эта оккупация не такая уж и плохая.
Sabem, não esperava dizê-lo, mas, para ocupação, esta até nem é má.
- Не скажу ему пока... пока не пойму
Não, não vou contar, até saber...
Я не скажу ему пока не пойму... как закончить это предложение.
Não vou contar enquanto não souber completar esta frase.
А если я скажу, что не уйду, пока вы не передумаете?
Então, e se eu disser que não vou sair até você vir comigo?
Пока я откровенен скажу вам, что я не играл Короля Лира три раза.
Já que ponho a alma a nu digo-vos que não representei o Rei Lear três vezes.
Пока я ещё не знаю, что скажу своим пациентам.
Não sei o que devo dizer aos outros pacientes.
Ты ничего не отменишь, пока я тебе не скажу.
Não cancela nada, salvo se eu disser.
Я не хочу, что ты говорил, пока не услышишь то, что я скажу тебе.
Não quero que fales até ouvires o que tenho a dizer.
Пока я не скажу.
Até te dizer para o fazeres.
Я скажу так, души его пока его глаза не вылезут.
Tu sabes Forman, eu sou um romântico.
Сиджей, никакой информации прессе, пока я не скажу.
C.J., não digas nada à imprensa, até eu dizer.
Не скажу, пока не кончишь дурить.
- Não te vou dizer até te endireitares.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]