English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Понятия не имеешь

Понятия не имеешь Çeviri Portekizce

898 parallel translation
Ты и понятия не имеешь как.
Não sabes fazê-lo.
Ты не способен любить, ты понятия не имеешь о том, что такое любовь.
Nem sequer consegues imaginar o que significa amar alguém.
Ты и понятия не имеешь, о чём я говорю.
Não fazes ideia do que estou a falar, pois não?
Ты ведь понятия не имеешь, что здесь делается.
Talvez. Sabes... Desculpa, mas...
Ты и понятия не имеешь
Não fazes a mínima ideia.
Т ы понятия не имеешь, что я чувствую.
Nem sabe, o que é isso.
Да, ты понятия не имеешь, где этот чертов отель.
- Não sei onde fica o hotel.
Тьi понятия не имеешь что тьi делаешь со своей жизнью и карьерой.
Não fazes a mínima ideia do que andas a fazer à tua vida e à tua carreira.
Ты ведь понятия не имеешь о ком говорю, не так ли? Нет. Светлые волосы, помнишь?
Irradia simpatia, é inteligente e extremamente bonita e a conversa que tivemos foi...
- Ты и понятия не имеешь, как всё плохо.
- Não sabes como é mau.
да ты понятия не имеешь что значит создавать... создавать жизнь... чувствовать, как она растёт в тебе.
Vocês não sabem o que é criar algo, não sabem o que é gerar uma vida... e senti-la a crescer dentro do corpo.
Ты ещё и понятия не имеешь, по какой дороге пойдёшь в жизни, и кажется, что совершенно ни одна тебе не подходит.
Não sabemos o que queremos fazer na vida e parece que nada nos estudos se lhe aplica.
Ты понятия не имеешь, что я за человек.
Não faz ideia que tipo de pessoa sou.
Ты понятия не имеешь, что такое неприятности, но узнаешь в ближайшее время.
Tu nem sabes o que sarilhos são, mas vais descobrir muito em breve.
И ты понятия не имеешь как это попало в мою постель?
E não faz a mínima ideia de como isto apareceu na minha cama?
Но ты понятия не имеешь, что делать теперь.
Mas não faz ideia do que fazer de agora em diante.
Если спросят - ты понятия не имеешь, что стало с теми розданными деньгами.
Se alguém perguntar, não faz ideia do que aconteceu ao fundo humanitário.
Если ты думаешь, что я обсчитал тебя... о, ты понятия не имеешь, что я проворачивал с ними, и они всё еще не догадываются.
Se achava que eu o estava a enganar, não faz ideia do que lhes fazia a eles e ainda não se aperceberam.
Ты понятия не имеешь, через что я прошёл!
Não cometa com ele o mesmo erro que cometeu comigo.
Ты понятия не имеешь, сколько веков я этого ждала!
Nem imagina há quantos séculos espero por isto.
Теперь я должен, к сожалению, тебя наказать. Но, Пеппи, ты же понятия не имеешь, как с этим обращаться.
Já sabias, que cães são uma delícia na China?
- Понятия не имеешь?
- Sabes lá?
Прошу прощения, что расшатываю твои основы. Но ты понятия не имеешь, на что идут твои налоги.
mas não sabe onde usam os impostos.
Ты понятия не имеешь, через что мы прошли.
Não imaginas o que a minha gente passou.
Два мощных вражеских флота покинули линию фронта, совершили круиз до звездной базы, и ты понятия не имеешь зачем?
Duas grandes frotas inimigas saem das frentes e reúnem numa base estelar e não faz ideia porquê?
Ты понятия не имеешь о том, что такое любовь!
A partir daí, é a sequência lógica. Não sabes o que é o amor.
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Acordas todo fedorento, com dores dos pés à cabeça e fome como nunca sentiste só que não sabes o que é a fome, tal como não sabes muitas coisas portanto é uma sensação confusa e dolorosa, mas muitíssimo boa.
Ты понятия не имеешь, каково это... быть мной.
Você não sabe como é estar na minha pele...
В аптеке вообще не по себе, потому что понятия не имеешь, о чём они говорят.
A farmácia é mesmo um desafio porque não fazemos ideia, do que eles estão a falar.
Ты понятия не имеешь, как я соскучилась по горячей воде.
Nem fazes ideia do quanto é que eu senti a falta de água quente.
Ты понятия не имеешь, насколько мне тебя не хватало.
Não fazes ideia o quanto senti a tua falta.
Ты понятия не имеешь, как много ты принес в жертву.
Nem imaginas o sacrifício que fizeste.
Ты и понятия не имеешь, чего это стоит, Лили! Чёрт! Ты же знаешь, что они мне безразличны.
Sabe que não significa nada pra mim, mas é difícil pra mim dizer "não".
Ты понятия не имеешь почему я зол?
Não fazes a mínima ideia porque é que estou chateado?
Но ты понятия не имеешь, насколько быстро все изменится, Баффи.
- Hoje. Mas não sabes como passa depressa.
Ты понятия не имеешь, что это такое - любить кого-то так, чтобы отпустить.
Não faz ideia do que significa amar alguém o suficiente para o deixar partir.
Ты понятия не имеешь, как сильно я сожалею о том, что его пришлось убить.
Não sabe quanto lamento ter sido obrigada a matá-lo.
- Да ты понятия не имеешь.
- Não sabes.
Ты понятия не имеешь, правда?
Estás completamente a leste, não é?
Ты понятия не имеешь, с чем ты связался.
Não fazes ideia de com que estás a lidar.
Ты не имеешь не малейшего понятия о том, что значит быть настоящей леди.
Não tens experiência.
Но ты не имеешь ни малейшего понятия о... о жизни!
Só há uma coisa sobre a qual não sabes nada a própria vida!
Ты не имеешь ни малейшего понятия о любви, о полном слиянии двух людей.
Não tem a mínima noção do que é o amor, a união total de duas pessoas. É a Companhia.
Здесь сбудется, что натуре твоей соответствует, сути, о которой ты понятия не имеешь.
Podes gritar à vontade...
Ты понятия не имеешь что в мире твориться.
Não sabes o que se passa lá fora.
А ты не имеешь понятия о чем я говорю, потому что, по правде говоря, ты эмбрион.
E tu não fazes ideia do que eu digo porque, sejamos francos, és um feto.
Ты даже не знаешь, что это уже произошло, пока, наконец, не замечаешь что уже не имеешь понятия, кто ты такой, если не занимаешься всеми этими вещами.
Ainda não sabemos o que fizemos até que nos damos conta, finalmente reparamos... que não fazemos a mínima ideia de quem somos quando não estamos a fazer essas coisas todas.
Ты совершенно не имеешь понятия, о чем я говорю, правда?
Não fazes a menor ideia do que estou a dizer, pois não?
И ты не имеешь ни малейшего понятия, на что я способен.
Não imagina aquilo de que eu sou capaz.
Ты понятия ни о чем не имеешь.
Não sabes de nada.
Ты не имеешь ни малейшего понятия. Ты даже не понимаешь, кто стоит перед тобой.
Não tens nenhuma compreensão do que está diante de ti!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]