English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Попробуем по

Попробуем по Çeviri Portekizce

115 parallel translation
Hу ладно, попробуем по-сканерски.
Está bem. Vamos pela via do Scanner.
Попробуем по-другому.
Vou dizer doutra maneira.
Давай попробуем по-другому.
Vamos tentar outra forma.
Попробуем по-другому.
Vamos tentar outra coisa.
- Попробуем по-твоему.
Vamos experimentar à tua maneira.
ƒавайте попробуем по-другому.
Vamos tentar outra coisa.
Давай-ка попробуем по-другому.
Deixa-me tentar outra coisa.
Попробуем по-другому.
Vamos fazer isto de outro modo.
Завтра утром мы поднимемся на вершину холма и попробуем поймать сигнал сотовй связи.
Amanhã, vamos ao cimo da montanha, tentar obter algum sinal.
Давай попробуем по-настоящему.
Vamos tentar uma a sério.
Давайте попробуем по-моему.
Confie em mim. Eu consigo fazer isto.
Ладно, попробуем по-другому.
Tentemos outra coisa.
- Давайте попробуем по-другому. - Вот что я скажу.
- Deixe-me tentar outra abordagem.
Может попробуем по-старому?
Talvez nós devêssemos tentar isto à moda antiga, hã?
А ну-ка, попробуем поймать!
Vamos ver se apanho um!
Слушай, мы сделали по твоему - давай попробуем по моему.
Olha, fizemos isto à tua maneira. Vamos experimentar à minha.
Попробуем по-другому.
Vamos tentar uma táctica diferente.
Ладно, попробуем по-другому.
Deixa-me pôr as coisas desta forma.
Ладно, попробуем по-другому.
Está bem, vamos tentar desta forma.
Попробуем по плану Сэма.
Deixem o Sam tentar à maneira dele.
Ладно. Попробуем по-другому.
Tá bom, tente do outro lado.
Послушай, может попробуем по-другому Пойдём после работы к соседям
Ouve-me lá. Podemos tentar uma coisa diferente? Aparece lá a seguir ao trabalho, numa destas noites.
Ладно, попробуем по-другому.
Muito bem, vou tentar outra coisa.
Давайте попробуем проехать по автостраде.
Que efeito deixa a quem chega pela primeira vez?
Попробуем еще раз пройтись по нашим вопросам?
Volto a fazer as questões?
Что ж, попробуем выбраться по-тихому.
Bem, pelo menos entramos discretamente.
- Сначала мы попробуем пойти с ним на переговоры, дать оценку зверя.
Primeiro vamos falar com ele.
Ну, что полковник, пойдем попробуем вашу запеченую курицу?
O que me diz de irmos provar esse tal frango guisado?
Давай теперь попробуем здесь поймать рыбку.
Vamos pescar desta vez, aqui.
Попробуем по лестнице.
Tente as escadas.
Герен, попробуем сделать по-моему.
Garan, experimenta a minha solução.
Поэтому давайте попробуем не разбрасывать наше дерьмо по полу.
Por isso, tentem não deixar as porcarias no chão.
- Хорошо, поговорим с её дружками по вечеринке. Попробуем заполнить этот потеряный отрезок времени.
Falem com os outros foliões para preencherem as lacunas.
Ладно, пойдем попробуем продать эти дурацкие футболки.
Bom, vamos tentar vender as nossas estúpidas t-shirts.
Пойдём, попробуем найти немного выпивки.
Anda, vamos tentar encontrar alguma coisa para beber.
Попробуем! - Я пойду с вами.
- Vou contigo.
Если мы попробуем взять здание самостоятельно, нас поймают в перестрелке. - И это может вылиться в гражданскую войну.
Se nós mesmos o tentarmos tomar, apanham-nos numa longa luta armada e poderia transformar-se tudo numa guerra civil.
Сегодня вечером мы попробуем сделать все по-другому в Холле Дружбы,... потому что сегодня вечером...
Esta noite, vamos ter algo um pouco diferente no Hall da amizade... porque esta noite...
Теперь давай пойдём туда и попробуем сделать эту суку счастливой. "
E como eu disse, Tentem ao máximo fazê-la feliz. Tentem ao máximo.
Но давайте попробуем говорить по порядку.
Mas tentem falar um de cada vez
Хорошо, итак, пойдем вместе сегодня а во время ланча, попробуем не попасть...
Então, o pessoal vai juntar-se hoje depois do almoço e vamos ficar para o...
Постарайся поймать его машину. Попробуем разглядеть номера.
Tentem focar a matrícula do seu veículo.
Давайте попробуем проход втроем по центру.
Quero ver uma jogada a três a partir do centro.
Так, давайте попробуем сообщить по радио как можно больше информации, пока будем ехать.
Bem, vamos tentar comunicar o máximo de informação possível ao longo do caminho.
Давай по-другому попробуем.
Deixa-me tentar de um ângulo melhor.
Если мы поймаем демона перекрестка. попробуем схитрить или любым способом расторгнуть сделку... - Что?
Se enganamos o demónio do cruzamento, traímo-lo, tentamos safar-nos do acordo de qualquer forma, e tu morres, está bem?
Акция, о которой я говорю, подразумевает, что мы пойдём по школам и попробуем испугать детей до смерти криминальной жизнью.
Não, não... O programa de que estou a falar, tem a ver com irmos às escolas, tentarmos assustar os miúdos, para que se afastem duma vida de crime.
Попробуем поймать большого?
Vamos tentar apanhar um grande.
Знаешь, попробуем найти реального человека, по которому мы и выстроим типаж.
Tentar encontrar uma pessoa real, se calhar, e modelá-la a partir daí.
Давайте попробуем раскрыть эту вселенную по частям.
Tentemos também... descobrir esse universo por uma forma fragmentada.
Мы попробуем забраться по лестнице снаружи.
Vamos encontrar um caminho através das passerelles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]