Последний день Çeviri Portekizce
664 parallel translation
Будь терпелив, и придет твой последний день.
Se for paciente, vai ter a última palavra então.
Мы знаем, что Ребекка ходила к врачу в последний день своей жизни. Кто врач?
Sabemos que a Rebecca tinha um médico em Londres.
Мы пытаемся собрать сведения, касающиеся того, чем покойная леди де Винтер занималась в тот последний день, 12 октября прошлого года.
Estamos a tentar desvendar alguns factos... relacionados com as actividades da Sra. De Winter no dia da sua morte a 12 de Outubro do ano passado.
Это был мой последний день.
É o meu último dia.
Сегодня последний день, когда действует бумага о первоочередном праве покупки земли.
Hoje é o último dia para assinar os papéis da propriedade...
Завтра мой последний день в Париже, я улетаю в Америку.
- É minha últimanoite em Paris. - Voltarei pros EUA.
Потому что это был твой последний день в Хиросиме.
Porque era o teu último dia em Hiroshima.
Ее последний день здесь.
É o último dia dela nesta casa.
Сегодня последний день съемок. Понимаешь?
Hoje é o último dia de filmagens.
И всем, как видно, вам - хоть бы хны - Что я тут, может, последний день!
Não há um homem entre vós Que saiba ou se rale Se eu vou ou venho
Мы наткнулись на него в последний день нашего путешествия в лес неделю назад.
Na floresta, há uma semana, no último dia de nossa excursão.
" Я знаю, что мой Спаситель жив и что станет Он в последний день на земле.
"Sei que o meu Redentor vive... " e que viverá até ao último dia da Terra.
Костюм надо было надевать не в последний день.
Agora não tem sentido. - O quê queres? - Uma declaração de amor?
Тогда это ваш последний день.
Se não estiver, é o seu funeral.
Гости и персонал уехали вчера, но в... последний день всегда суматоха.
Os hóspedes e alguns funcionários saíram ontem mas o último dia é sempre o mais corrido.
Мы шли всю ночь, и вернулись в Кастл Рок около 5 утра в воскресенье. Это был последний день лета.
Andámos durante toda a noite e chegámos a Castle Rock... um pouco depois das cinco da manhã de domingo, antes do Dia do Trabalhador.
Это был последний день сезона.
Era o último dia da temporada.
В моём блокноте, в последний день, в тот день, когда меня арестовали, по адресу господина Аханки, Я написал...
No meu bloco de notas, no último dia, o dia em que fui preso, sob o endereço do Sr. Ahankhah, escrevi...
В последний день.
No último dia.
Как вы знаете, сегодня последний день съемок на фоне великолепной горы Сплашмор.
Sabem, hoje é o último dia da nossa semana especial, localizada na fabulosa Mt. Splashmore.
Увидимся в 6, моя дорогая, в мой последний день на земле.
Até às 6 da manhã, minha querida, no meu último dia na Terra.
Это наш последний день вместе.
É o nosso último dia juntos.
Дети, вот и последний день учебного года.
Bem, meninos, é o último dia de aulas.
Мне снился последний день школы.
- Sonhei que era o último dia de aulas.
Добро пожаловать на последний день 23-х Олимпийских игр. Показ оплачен компанией "Красти".
Bem-vindos ao último dia desta 23ª Olimpíada... patrocinada pelo hamburguer Krusty.
Рита, если бы сегодня был последний день твоей жизни... как бы ты его прожила?
Rita, se só tivesses um dia para viver o que farias?
Завтра последний день.
Amanhã é o último dia.
Итак, в последний день, университет Алабамы в Тускалусе объявлен дезинтегрированным и студенты Джимми Худ и Вивиан Малон записались на летние курсы.
E assim, ao final do dia, a Universidade de Alabama, em Tuscaloosa, tornou-se integrada, e os estudantes Jimmy Hood e Vivian Malone já estão matriculados nos cursos de Verão.
Завтра мы последний день здесь.
Amanhã é o último dia que passamos aqui em casa.
То есть точнее можно сказать сегодня твой последний день в городе... и мы никогда больше не увидим твою жирную ублюдочную рожу снова.
Então pode-se dizer que hoje é o teu último dia na cidade... e que nunca mais veremos a tua cara gorda e nojenta?
И мы переведем его к другому врачу, это твой последний день, Джек.
E transferi-lo para outro terapeuta... será seu último dia aqui.
В последний день было тихо, ну или почти тихо.
Nem acredito como tem estado calmo nos últimos dias.
Хочу вам сообщить, ребята, что в эту пятницу я работаю последний день.
Queria que soubessem que sexta-feira vou-me embora.
В последний День Благодарения ты впустила в здание вора.
No último dia de Acção de Graças, deixaste entrar um ladrão de jóias.
Сегодня последний день. Как сказано...
Estamos nos últimos dias...
Каждый день, особенно запомнился последний, финал что надо.
Cada um deles. Lembro-me especialmente do último.
" ожидая общего воскресения в последний день,
"ansiando pela ressurreição nos últimos dias",
Вы знаете, что последний раз я ездил в Абилин? Да Я ехал весь день и очень устал, мне нужно было немного отдохнуть.
Naquela minha viagem que fiz até Abilene... bem... tinha andado com a manada o dia inteiro... estava cansado, e queria descontrair um pouco.
Взгляните, инспектор, последний чек он выписал двадцать шестого числа, за день до несчастья с женой.
Inspector, espere. Veja isto. O último cheque que ele passou foi a 26 de Março, o dia antes de tudo isto acontecer.
День последний. 6 часов 30 минут
Último dia, 06.30 Horas
День последний. 21 час
Último dia, 21.00 Horas
Завтра последнийдень
Amanhã é o último dia.
Я рад, что ты так говоришь, хоть и в последний день.
Apesar de isto acontecer no último dia.
Тот день в Бруклине был последний хороший день который я помню.
TENTARAM FUGIR COM O OURO Esse foi o último dia em que me lembro de nos termos divertido.
Когда-нибудь, через 5 миллиардов лет наступит последний идеальный день на Земле.
Daqui a uns 5 mil milhões de anos, haverá um último dia perfeito na Terra.
В тот день я видела Найджела в последний раз.
Nunca mais voltei a ver o Nigel.
Последний день!
Acabou-se as roupas sujas, acabou-se o comer do lixo... acabou-se o dormir ao frio.
Скажите, мадмуазель Джоан, когда вы видели мадам Мидлтон в последний раз в день убийства?
Diga-me, mademoiselle Joan, na noite do crime, quando foi a última vez que viu a madame Middleton?
Так что мы с тобой в последний раз едем на День Сурка вместе.
Vai ser a última vez que fazemos o Festival da Marmota juntos.
Я узнала, что она неустанно переживает свой последний ужасный день. Снова и снова.
Descobri que não pára de reviver aquele horrível último dia dela.
Кардассианцы дали нам последний известный курс корабля макки, а у нас есть карты активности плазменных штормов в день их исчезновения
Os Cardassians deram-nos as ultimas coordenadas da nave Maquis, e temos as cartas das actividades da tempestade de plasma no dia em que ela desapareceu.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
деньги есть деньги 17
день независимости 33
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
деньги давай 17
день второй 40
деньги есть деньги 17
день независимости 33
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
деньги давай 17
день второй 40