Потерять тебя Çeviri Portekizce
594 parallel translation
Я не могу потерять тебя, мистер Спок.
Não posso perdê-lo agora, Sr. Spock. Não posso.
Мы были вместе столько лет, что я не могу даже допустить мысли о том, чтобы потерять тебя.
Não sei o que se passa. Creio que é por estarmos juntas há tantos anos. Não suporto a ideia de te perder.
Я не хотела потерять тебя.
Eu não te queria perder.
И я не хочу потерять тебя.
Não te quero perder.
Потому что я... Я не хочу потерять тебя.
Porque, sabes, eu não te quero perder.
Я только рискую потерять тебя!
Só me arriscarei a perder-te!
Я боялся потерять тебя.
Tive medo de te perder.
- Я не хочу потерять тебя.
Não te quero perder, Leon.
- Я не хочу потерять тебя.
- Não quero perder-te.
- И потерять тебя?
E perder-te?
Но я знаю одно - я не хочу потерять тебя как друга.
Mas uma coisa eu sei, não quero perder a tua amizade.
Я хотел сказать тебе в канун Нового года, что ты замечательная женщина,.. ... и я готов на всё, только бы не потерять тебя.
Queria dizer antes do Ano Novo que você é maravilhosa e que daria o que fosse pra não perdê-la.
И поможет нам потерять тебя.
E ajudar-nos a ficar sem ti.
- Просто я не хочу потерять тебя.
- Não te quero perder.
Возможно ты готов умереть, но я не готова потерять тебя.
Podes estar pronto para partir, mas eu não estou pronta para te perder!
Но не понимаю, почему раньше обманывала, чтобы не потерять тебя...
Mesmo que não perceba porquê... Antes, se te mentia, era porque não te queria perder.
Я боялась потерять тебя. Но ещё больше я боялась позволить себе любить тебя. Потому что, когда я разрешала себе любовь, кто-то появлялся и забирал её!
Eu tive medo de te perder, mas senti mais medo de te amar, porque sempre que me apaixono, aparece alguém que o leva e dói muito.
Я боюсь потерять тебя во второй раз.
Tenho medo de perder-te uma segunda vez.
Но я не могу потерять тебя.
Mas arrisco perder-te.
Я... боялся потерять тебя, клянусь Богом.
Eu- - eu fiz isto por mim. Não pensei que mais ninguém soubesse. Juro por Deus.
Малдер, я так напугана, ведь я только нашла тебя.. и теперь я могу потерять тебя снова.
Tenho tanto medo de te voltar a perder agora que te tenho de volta.
Не хочу потерять тебя из вида на следующие шесть лет.
Não te quero perder o rasto por mais seis anos.
Но я не могу тебя потерять, сынок.
Mas não te posso perder.
Придется ли мне тебя потерять, Билл?
Vou perder-te, Bill?
Я боюсь, что могу потерять тебя.
Tenho medo de te perder.
Я не хочу потерять свою работу из-за тебя, Хэтчер.
Não arrisco o meu lugar por si, Hatcher.
Я не хотел бы тебя потерять.
Não quero perdê-la.
Все дожно потерять для тебя смысл.
Tens de chegar ao ponto em que nada significa nada.
Я просто не хочу тебя потерять, вот и все.
Só não quero perder-te. Nada mais.
Фрэнсис надеялся закончить съемки в начале осени. Перед опасностью потерять все появился некий мощный заряд энергии, как настрой на войне, когда или убьешь ты, или убьют тебя.
O Francis espera terminar as filmagens no início do Outono. quando alguém mata ou corre o risco de ser morto.
Я не хочу тебя потерять!
Não te quero perder.
Мы ведь не хотим потерять тебя в первом же шоу.
Não te quero perder no primeiro espectáculo.
Я не хочу тебя потерять.
Eu não vou te perder.
Просто дело в том, что он боялся тебя потерять как потерял Софью и Ганю.
Era só porque ele tinha tanto medo de te perder...
Я просто не хочу тебя потерять.
Só não te quero perder.
Это единственный путь быть вместе, и я тоже не хочу тебя потерять.
É a única maneira de ficarmos juntos, e eu também não te quero perder.
Кажется, я бы убила тебя, если бы могла потерять.
" Acho que te mataria, se pensasse que iria perder-te.
Я не голосовал потому что не хотел тебя потерять.
Não votei por ti porque não queria perder-te.
Тебя я потерял, но не заставляй меня потерять еще и Макса.
Eu perdi-te, mas por favor não me faças perder o Max também.
Я не хочу тебя потерять.
Eu não o quero perder, bebê.
Нет. Я всегда любил только тебя одну и боялся потерять,
Não, é a vós que amo Sempre vos amei
Я не хочу тебя потерять!
Não vou perder-te!
Я всегда боялась тебя потерять. Я не хотела, чтобы ты мучилась. Но все напрасно.
Tive tanto medo de perdervocê... de você se machucar como eu.
Я боюсь тебя снова потерять.
Não te quero perder outra vez.
Это тот момент, когда человек ещё понимает, что значит потерять своё "я". - Перед тем, как все тебя покинут.
É o momento em que nos apercebemos de que vamos perder o juízo, antes que este se vá de vez.
Но ты не показываешь это, потому что ты рискуешь потерять свое счастье. и я понимаю, что это может тебя убить.
Mas nunca deixe sair isso cá para fora, porque, sabe, podia correr o risco de ser feliz, e eu sei que isso daria cabo de si.
Джим, я так боюсь тебя потерять.
Jim... Não te quero perder.
Я не могу снова тебя потерять, только успев найти.
Não me quero arriscar a perder-te agora que te encontrei.
Потому что я хотела бы оставить тебя себе, но тебе еще нужно столько потерять.
Porque eu adoraria ficar contigo mas tu ainda tens tanto para perder.
Я не могу тебя потерять.
E não te posso perder.
Именно так я и мечтал потерять девственность... за исключением того, что в мечтах была кровать в цветах... и тебя там было две.
Isto é exactamente como eu pensava que ia perder a minha virgindade. Excepto que ia ser numa cama de flores e estavam duas como tu.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96