English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Потом я узнала

Потом я узнала Çeviri Portekizce

74 parallel translation
А потом я узнала, что у меня будет Арни.
Depois, descobri que o pequeno Arnie vinha a caminho.
Потом я узнала, что Тайланд значит "свобода".
Aprendi que Tailândia significava liberdade.
Так было, пока я не сбежала, потом я узнала о родителях, детях и обо всем.
Depois de ter escapado é que fiquei sabendo porque existiam pais e bebês e o resto.
Потом я узнала, что у него есть любовница,... настоящая шлюха.
Depois, descobri que ele prestava serviços a outra senhora, uma vadia!
А потом я узнала о твоей маске.
Mas depois descobri tudo sobre a tua máscara.
Потом я узнала, что она даже не лесбиянка.
Desde então, soube que ela nem sequer é homossexual.
А потом я узнала, что произошло и поехала в больницу и все подумали, что мы все еще подруги.
Ficou tão feliz por ver que tinhas uma amiga. Por isso, sabes, eu só...
- Да, а потом я узнала, что она стремится показать себя "во всей красе" на первом свидании.
Então vão ao baile? Sim, e depois descobri que ela tem a tendência a estender-se nos primeiros encontros.
Потом я узнала, что Криптон разрушен. Я молилась о выживших.
Quando soube que o teu planeta tinha sido destruído... pedi que tivesse havido sobreviventes.
Но потом я узнала, что попугаи живут около 80 лет. А я не думаю, что смогу вынести кого-то так долго.
Mas depois descobri que os papagaios vivem cerca de 80 anos e acho que não aguento ninguém durante tanto tempo.
А потом я узнала правду.
E então descobri a verdade.
А потом я узнала, что там будет Джеффри Кинер.
Então descobri que Jeffrey Keener estaria lá.
Но потом я узнала... что мистер Парк умер.
E depois eu descobri... que o Mr. Park morreu.
"Но потом я узнала тебя,"
" mas, depois, conheci-a.
Но потом я узнала, что хочешь, что бы я была нянькой. Я не знала.
E então descobri que só me queria para ser sua babá.
А потом я узнала, что он мне изменяет. С Элисон.
E depois descobri que ele estava me traindo.
Потом я узнала, что Келли провёл первые пять лет службы, работая в округе Гиббонса.
Depois descobri que o Kelly passou os seus primeiros 5 anos na força a trabalhar na área do Gibbons.
А потом я узнала, что вы получили 75 миллионов прибыли.
E então ouvi, que vai receber 75 milhões!
А потом я узнала, что он был сообщником серийного убийцы по имени Красный Джон,
Depois descobri que ele era um matador, de um assassino em série, chamado Red John.
Потом я узнала. Мне сказала его мать.
Depois soube que era verdade A mãe dele disse-me.
А потом я узнала, что у меня была не одна, а две... две прошлые жизни, на сколько мне известно.
Depois, descobri que tinha não uma, mas duas vidas passadas de que tenha conhecimento.
А потом я узнала об этих торпедах. Когда я решила с ним поговорить, он меня даже не принял.
Soube dos torpedos e fui questioná-lo, mas ele nem me quis ver.
А потом я узнала, что он умер.
Quando soube dele, tinha morrido.
К этому просто привыкаешь. А потом я узнала, что он живёт прямо надо мной, и я подумала : "Ну и жесть".
Mas depois descobri que ele vivia por cima de mim, e pensei : "Isto é mesmo muito estranho".
— А потом я узнала обо всех его любовницах.
Depois, descobri sobre as outras mulheres.
Но потом я узнала, что от него залетела секретарша.
Mas, depois, soube que ele tinha engravidado a secretária.
А потом я узнала, что его жена была до безумия горячей.
E então descobri que a mulher dele era uma brasa ruim.
Меня на месяц наказали, а потом я узнала... что ты и Лорел стали встречаться.
Fique de castigo um mês e quando reparei tu e a Laurel já estavam juntos.
А потом я узнала, что ты мой отец, и это было, вроде... пристрелки.
E foi tipo... Um ajuste.
Какое-то время мне казалось, что оно действует, но потом я узнала, что мой брат просто перерисовывал карандашные отметки на дверном косяке.
Sim, eu achei que estava a resultar, mas depois descobri que o meu irmão andava a baixar as marcas de lápis na parede.
Думала, что знаю. А потом я узнала, что ты убила Эйдана.
Pensava que conhecia, e depois descobri que mataste o Aiden.
Ужe потом я узнала, что невидимкой на самом делe вполнe можно стать!
Só mais tarde descobri que a invisibilidade é, de facto, uma possibilidade técnica.
А потом я узнала про Джейса, и это стало последней каплей.
Depois, descobri a história do Jase e foi a gota de água.
Сначала я хотела ребёнка, потом через год узнала, что для того чтобы родить, потребуется операция.
Ao início, queria um filho. Um ano depois, descobri que tinha de ser operada para tal ser possível.
Вы не должны сердиться на мою тетю, Лидия первая сказала. И потом я не находила себе покоя, пока все не узнала.
Não culpe a minha tia, a Lydia é que se descaiu e só descansei quando fiquei a par de tudo.
Но потом я тебя узнала, и я... Я поняла, что ты был в таком же замешательстве, как и все мы.
Mas fiquei a conhecer-te e dei-me conta de que estavas tão confuso como toda a gente.
Я только потом узнала, что он знает всего песен шесть.
Só muito depois é que soube que ele só conhece umas seis canções.
А потом я узнала :
Aí descobri.
Потом твоя мама перезвонила и узнала не хочу ли я съесть ее сегодня.
E depois a tua mãe ligou outra vez para saber se eu a queria comer esta noite.
А потом под гипнозом я узнала, что мне имплантировали устройство слежения.
Depois, durante a hipnose descobri que tinha sido aqui que tinham implantado um dispositivo de localização.
А потом она уехала и оставила нам неоплаченные счета за воду, и тут я узнала, что и за это надо платить.
e ela saiu com as últimas contas da água. e então descobri que até isso tinha um preço.
А потом, однажды я узнала, что он спал со своими ученицами, и я была раздавлена, т.е. :
E um dia eu descobri que ele andava a dormir com as suas alunas, e eu fiquei destroçada.
Нет. А после того, как я пыталась настоять на этом, он перестал отвечать на мои звонки. Я не могла дозвониться к нему в офис, а потом узнала, что они сбежали на Гавайи.
E depois de o sugerir, ele deixou de responder às minhas chamadas, não o encontrei no escritório, e depois descobri que tinham fugido para o Havai.
Да, а потом она узнала, что я работаю с тобой, а я ей не сказал об этом.
- Acha. E depois descobriu que eu estava a trabalhar contigo, - o que não tinha ainda contado.
И все дети в классе заплакали, и я узнала потом, что это... неправильно.
E todas as outras crianças começaram a chorar. E percebi naquele momento que eu era... errada.
Если бы я купила Лунный камень за сотню тысяч, а потом узнала, что это безделушка, я бы тоже взбесилась.
Se tivesse comprado uma Pedra da Lua por cem mil, e descobrisse que era um engano, ficaria totalmente irritada.
— Пока я не узнала, что это, а потом...
- Só até saber o que era...
Я узнала подробности о Ривзе в КПЗ, а потом Белл рассказал мне остальное.
Tirei grande parte dos documentos do Reeves da segurança e o Bell colocou-me a par do resto.
Потому что мы, конечно же, занялись бы любовью ; это, конечно же, было бы потрясающе ; а потом она, конечно же, была бы вне себя от ярости, когда узнала бы, что я предположительно отец ребёнка от другой женщины.
Porque certamente teríamos feito o amor, que certamente teria sido espetacular, e depois ela teria certamente ficado super chateada ao descobrir que alegadamente tenho um filho com outra mulher, alegadamente.
А потом моя бывшая жена узнала сколько получают общественные защитники и я вдруг оказался в фирме типичных гарвардцев, занимающихся слиянием и поглощением.
A minha ex-mulher descobriu quanto recebe um defensor oficioso e passei para uma firma de fusões e aquisições.
А потом Кейтлин узнала, и я все испортила...
Quando a Caitlin descobriu, eu arruinei tudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]