English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Потом я

Потом я Çeviri Portekizce

11,739 parallel translation
Потому что потом я нашел другую причину, по которой я никогда ничего не расскажу Вам.
Porque depois identifiquei outro motivo... pelo qual nunca mais lhe contarei nada.
Я имею в виду, что за всё время моей работы ты ни разу не упомянул об этом, но потом я поняла почему.
Já estou aqui há bastante tempo e nunca me contou, mas já percebi porquê.
Я доставлю вас к врачам, в безопасное место, мы свяжемся с Тэлботом, запросим у него поддержку армии, чтобы вернуть нашу базу, но потом я на квинжете перехватываю Зефир... в одиночку.
Vou levar-te ao médico, para um local seguro. Contactaremos o Talbot e pediremos que ele autorize uma força militar para recuperarmos a nossa base. Depois, levarei o "Quinjet" e interceptarei a "Zephyr" sozinho.
Но потом я пошёл другим путём.
Depois eu... Escolhi um caminho diferente.
Потом я услышал её крик.
Então, ouvi-a gritar.
А потом я помогу тебе разобраться с тем, что тебе стоит сказать Рэю.
E depois eu ajudo-te a entender o que devias de dizer ao Ray.
Даже если и так, Ты стоял передо мной, а потом я моргнула и ты уже оказался позади меня.
Mesmo com isso tudo, estava à minha frente.
А потом я поняла, что в офисах Джонатана и Доктора Шоу использовалась одна и та же система безопасности.
E depois notei que os gabinetes do Jonathan e do dr. Shaw partilhavam do mesmo sistema de segurança.
И потом я хочу послать к черту это жульничество.
E depois disso... Quero sair deste sitio.
А потом я пытался спрятать тело. Я, и еще...
E depois tentei escondê-lo.
Сначала я думала, что меня могут ещё раз протестировать, но потом я поняла, что кто-нибудь просто попытается снова стереть мне память... и я ждала.
No início, pensei que voltassem a fazer-me um teste. Depois, achei que tentariam voltar a apagar-me a memória. E depois...
Потом я свалю и забуду все как страшный сон
Quando estiver, ir-me-ei embora daqui e tudo isto será uma má memória.
Но потом я подумал, как это будет выглядеть?
Mas depois pensei no aspecto que daria.
Потом я бы от него избавился.
Eu teria me livrei dele posteriormente.
Потом я отрекусь от этого мира
E depois despeço-me deste mundo.
Потом я смогу что-то сделать.
Depois vou poder fazer algo.
А потом я найду их имена.
E irei encontrar os nomes.
А потом я узнаю из Твиттера, что мы все были заблокированы грузовыми контейнерами.
E, depois, descubro pelo "Twitter" que fomos bloqueados por contentores.
Но потом я увидел, как сильно вы пытаетесь сделать меня счастливым, и я просто решил наслаждаться временем с вами.
Mas depois vi o vosso esforço para me tentarem fazer feliz... E gosto imenso de passar tempo com vocês.
Поначалу я так не думала, но потом я нашла кое-что, что может нам помочь.
Não pensei no começo, mas depois vi algo que talvez ajude.
Я пытался всегда быть рядом для нее, и я был очень хорошим сыном, но с моей мамой что-то не так, и... и она делает вещи, в которых винит потом меня, но это вещи о которых я не могу... просто не могу говорить.
Eu tenho tentado sempre por estar lá por ela, e tenho sido um bom filho, mas passa-se alguma coisa errada com a minha mãe, e ela faz coisas, e depois culpa-me a mim, mas não lhe posso falar sobre estas coisas.
Потом, ты скажешь, я остановлю тебя, И тогда я напомню тебе, Что это ты проклял меня, и я была волком шесть месяцев,
Depois, dizes que vou atrasar-te e eu lembro-te que tu é que me amaldiçoaste e fizeste de mim lobisomem por seis meses, daí conhecer o pântano de ponta a ponta.
А потом твоя мама сказала, что ты ушел, поэтому я не знала, что я...
Desculpa.
Но потом я увидел это... собственными глазами.
Mas depois vi-o...
Я оставлю вас вдвоем на пару минут, но потом полиции нужно будет задать ему пару вопросов, и чем скорее, тем лучше.
Vou dar-vos um minuto para conversarem, mas a Polícia vai querer interrogá-lo.
Потом что я тебе верю.
Porque acredito em si.
И потом перед Паломницей, я поняла, что лучшего времени для этого, никогда не будет.
E depois ao enfrentar a Peregrina, percebi que nunca irá haver uma altura certa para isto.
И потом, он продолжал наши сеансы, несмотря на то, что он знал, что я не мог позволить себе заплатить ему.
E depois, ele continuou a ver-me mesmo sabendo que eu não lhe poderia pagar.
Ну, я... увидимся на следующей встрече, потом.
Bom, eu... vejo-a na minha próxima sessão então.
Я пытался сказать Рози, что она потом пожалеет об этом, но она стала одержима.
Eu tentei dizer à Rosie que ela se iria arrepender mais tarde, mas ela ficou obcecada. Ela era muito impressionável.
Ну то есть, я почти расколол его, но потом эта безумная шишка...
Digo, consegui fazê-lo desistir, mas depois uma riquinha demente...
Я помогу Алекс, а потом присоединюсь к своим людям.
Irei ajudar a Alex e, depois, juntar-me à minha família.
Папа, я не могу пригласить всех в классе, кроме одной девочки. Она бы увидела это потом в соцсетях и очень расстроилась, чего я бы не хотела.
Pai, não posso convidar toda a gente da turma de artes e deixar de fora uma pessoa sem que as redes sociais causem mais sofrimento a essa pessoa do que o pretendido.
Я не знаю, куда это потом делось.
Não sei para onde foi depois.
Я начала его принимать, когда поступала в магистратуру, а потом принимала всё больше и больше.
Comecei a tomá-lo quando me candidatei à faculdade. E comecei a tomar cada vez mais.
Знаю, я была той ещё сучкой, но потом начала ходить на собрания.
Sei que tenho sido uma cabra. Mas tenho ido a reuniões.
Я был в школе, по-моему... потом заснул на вечеринке и оказался здесь, где ничего такого никогда не было...
Adormeci numa festa e agora estou aqui. - Ou nada disso aconteceu e...
Не знаю. Я был там. Сказал ему, что Матарис помог, а потом всё потемнело.
Eu fui até lá, contei-lhe, o Matarese fez o seu trabalho e... ficou tudo preto.
Я помню. А потом вы выбрали какого-то парфюмерного магната.
Eu lembro-me, e em vez disso juntaram-se a um magnata dos perfumes.
Потом мы поженились, я ушла с работы, и Дейл потерял ко мне интерес.
E depois casamo-nos e eu larguei o meu emprego e o Dale deixou de me desejar.
О, я скажу потом.
Digo-te depois.
Я удвоил эти десять тысяч на бирже, затем удвоил снова, а потом ещё и ещё.
Dupliquei aqueles 10 mil no mercado, e voltei a duplicá-los várias vezes.
Бывают моменты, когда я чувствую с тобой близость, особенно, когда ты внутри меня, но потом ты не хочешь говорить, и мне интересно, почему ты на самом деле пришел за мной и забрал меня у моего ребенка.
Temos momentos em que me sinto muito próxima a ti, principalmente quando estás dentro de mim, mas depois não queres falar, e pergunto-me porque foste buscar-me e me levaste do meu filho.
Я могу пытать её. Доводить до грани смерти каждый день, чтобы потом начать всё снова и снова.
Posso torturá-la, levá-la à beira da morte, para fazer outra vez no dia a seguir e no próximo.
Знаешь, я тоже так думал, но потом столько всего произошло. Не могу быть уверен.
Eu pensei que sim, mas foi muita coisa ao mesmo tempo, não tinha a certeza.
А потом я увидел тебя..
- E, depois, vi-te...
Я всё ещё считаю себя 20-летним раздолбаем, а потом смотрю в зерКало и не узнаю старого пердуна, который на меня таращится.
Ainda me vejo como um jovem galã. Não reconheço o velhadas que me aparece no espelho.
Слушай, я потом вернусь за тобой, хорошо?
Eu volto quando tudo isto terminar, está bem?
- Я простояла там немного, а потом начала волноваться, что Боб вернется домой и увидит, что меня нет.
Estive lá durante algum tempo e comecei a ficar preocupada com Bob ao chegar a casa e não me encontrar lá.
А потом внезапно в один день что-то щёлкнуло и изменилось. Я хочу сказать, никогда ведь не угадаешь.
E um dia, inesperadamente, algo fez clique e fui aceite.
Сначала я убью тебя, потом и их.
Primeiro, vou matar-te, depois, mato-os a eles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]