Пошли же Çeviri Portekizce
222 parallel translation
- Пошли же, сейчас.
Despede-te.
Пошли же!
Xô!
Ну пошли же!
Bom, temos que ir!
Пошли же, ты ублюдок!
Anda lá, seu palhaço!
Пошли же, хватит ломаться.
Malta, vamos embora.
— Пошли же, док.
Vamos, Doc!
Пошли же.
Anda daí.
- Пошли же.
- Anda daí.
Пошли же.
Anda!
Ну же, пошли.
Anda daí.
Ладно, все на улицу. Ну же, пошли!
Tudo bem, todos para fora.
" же пошли слухи о его рождении.
Já há rumores sobre o seu nascimento.
Сейчас же пошли ко мне.
Vem a minha casa. Agora.
Пошли. Ну же, уходите!
Vá, vai-te embora.
Ну же, пошли.
Anda, vamos.
Пошли! Выключи же!
Desliga isso!
Давай же, пошли отсюда!
Vamos, vamos embora! Vamos!
Джерри, сейчас же пошли Джеку в Амарильо 500 долларов.
Jerry, transfere 500 dólares para o Jack Walsh em Amarillo, Texas, agora mesmo.
- Почему же мы пошли сюда?
Porque não mudamos para a zona de fumadores?
Ну же! Пошли!
Vamos!
- Ну же, даю тебе 50 баксов. Пошли. - Нет!
- Dou-te 50.
Ну же, обними меня. Вот так, пошли.
Pôe os braços à volta de mim.
Пошли! Сейчас же!
Vá lá.
Пошли. Мы же собирались попариться.
Pensei que íamos fazer sauna.
Ты же не хочешь, чтобы мы пошли на свидание втроем?
Preferes que saiamos nós os três?
Ну же, вставай, пошли!
Anda. Mexe-te. Anda!
- Пошли. - Ну, надо же!
Vamos.
Они же сами туда пошли. Их никто не принуждал.
Aceitaram fazê-lo.
У нас у всех есть секреты. Что же такого ужасного в вашем, если ради этого вы пошли на убийство?
Mas eras um sacana que sabia o que queria.
Давай же, пошли!
Vá lá, vá lá!
- Вы же пошли по магазинам.
- Pensei que estavam nas compras.
Пошли! - Но вы же заплатили!
Vamos.
- Я же здесь работаю. Пошли.
Eu trabalho aqui.
- Кэссиди... мы пошли в "Малони", напились, я хотела что бы это произошло, так же как и ты, Но это все, чего я хотела.
Cassidy, nós fomos ao Moloney's, embebedámo-nos, e eu queria que aquilo acontecesse tanto quanto tu, mas não queria mais que isso.
И все же, я хочу чтобы вы пошли на свидание, если если это то, чего вы оба хотите.
Quero que saia com ela, se é o que querem.
Пошли. Завтра же в церковь.
Vamos embora que amanhã temos de ir à missa.
Пошли, мы же уже взяли деньги.
Vamos. Nós temos o dinheiro. Vamos, Vamos.
Сейчас же пошли.
Raios partam!
Пошли домой! Сейчас же!
Vai para casa!
- Вы сразу же пошли в общежите братства?
- Foste logo para a república?
Ладно, пошли, ты же хотел посмотреть фильм.
Bem, é melhor irmos andando se queres ir ao cinema.
- Ты же сама мне её дала. - Ладно, пошли, я опаздываю.
- Anda, estou atrasada.
Не все же пошли спать.
Não foi toda a gente para a cama.
- Пошли. Давай же, Саша...
Sasha, vamos lá.
Почему же вы не пошли в профи? Большие деньги, красавицы...
Porque não foste para profissional ganhas pipas de massa e ver os teus dedos dos pés a serem lambidos por mulheres lindas?
Нет, мы пошли не той же самой чертовой дорогой.
Não vimos nada do que tínhamos visto.
А потом, когда стали возвращаться, мы пошли назад той же самой дорогой.
Desde que começamos. E começamos a voltar para trás, exatamente pelo mesmo caminho.
Мы пошли назад той же дорогой, а потом решили, что идем неправильно, и пошли направо.
Começamos a recuar pelo mesma trilha, paramos, dissemos que não estava certo. E depois fomos pela direita um bocado.
Пошли, сейчас же!
Vamos embora!
Пошли? А как же мистер Балабол на завтра? Я же не смогу написать про ночь в отеле Манчестера и про визит к твоему отцу?
O "Sr. Chatterbox" não pode escrever sobre uma noite em Manchester e uma visita ao teu pai, pois não?
Куда же они пошли?
Para onde eles foram?
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199