Поэтому я Çeviri Portekizce
14,798 parallel translation
Именно поэтому я не стану этого делать.
E é por isso que não o vou fazer.
Поэтому я надеялась... что ты расскажешь, как его убить.
Por isso esperava... que me dissesses como matá-lo.
Поэтому я надеюсь, что ты в лучшем месте.
Por isso espero que estejas num sítio melhor.
Он имел в виду Боуви, но я понятия об этом не имел, поэтому я, наконец, посмотрел на него, и такой : "Вжжж".
Ele falava do Eletrocautério, mas eu não fazia ideia, então, olhei para ele e fiz : "Bzzzzz."
Поэтому я дал ему доксициклин, и отправил домой.
Então o dei um Doxy oral e o mandei para casa.
Поэтому я уезжаю.
É por isso que estou a ir embora.
Поэтому я и съел шоколад.
Por isso comi o chocolate.
Поэтому я здесь без адвоката.
É por isso que aqui estou sem o meu advogado.
Поэтому я поехала к могиле Брэди.
Então conduzi até ao túmulo do Brady.
Но он работал исправно, поэтому я решил держать его в бардачке.
Mas ela trabalhou bem, Então eu decidi guarda-la no porta-luvas.
Поэтому я основала Фонд поддержки молодёжи.
Foi por isso que fundei a Youth Stripes.
Поэтому я позвонил на радио. Чтобы предупредить, что кто-то следит за ней.
Foi por isso que telefonei para a estação de rádio, para avisá-la de que alguém ainda a segui-la.
Собственно, поэтому я и пошёл с проверкой в "Пристанище", где и нашёл доктора Бейдера.
Por isso fui ao bunker e encontrei o Dr. Bader.
Поэтому я попрошу Бартона вернуться в клинику.
É por isso que vou pedir ao Barton para voltar para a clínica.
Именно поэтому я не хотела обсуждать это с тобой.
E era por isso que não queria ter esta conversa contigo.
Он проводит весь день, готовя эти крошечные деликатесы, поэтому я плачу за квартиру.
Ele passa o dia todo fazendo pequenas, e delicadas refeições, é por isso que lhe pago o aluguer.
Именно поэтому я советую перевести его в...
É por isso que recomendo que ele seja transferido...
Поэтому я и привела её.
É por isso que ela está aqui connosco.
Поэтому я и пришел.
É isto o que queria vir dizer-lhes.
А я хотела отомстить Уайатту лично, поэтому я решила забрать то, что он любил больше всего.
E eu queria a minha vingança do Wyatt. Por isso fui atrás do que o Wyatt mais amava.
Поэтому я сказал, что полечу.
Então eu disse que ia eu.
Поэтому я не смог сказать ей нет.
Não consegui impedi-la.
Вообще-то, поэтому я и заскочил.
Na verdade, foi por isso que passei.
поэтому... поэтому я этим и занимаюсь ну хотя бы сейчас
Assim... É por isso que eu estou fazendo isso. Uh, só por agora.
Поэтому я попросила двух самых важных гостей этого вечера тебе его преподнести.
Então, pedi que as duas pessoas mais importantes aqui fizessem a apresentação.
И поэтому я стою здесь разодетый как идиот...
E é por isso que estou aqui... vestido como um idiota...
Поэтому я отпустил её на утро.
Foi por isso que lhe dei a manhã.
Именно поэтому я не хотел, в первую очередь, брать его деньги.
É exatamente o motivo por que não queria ficar com o dinheiro dele.
Я любил своего брата, поэтому я собираюсь порезать твою ногу, чтобы ты истек кровью, как свинья в лавке мясника.
Adorava o meu irmão. Por isso, vou cortar-lhe a perna para sangrar como um porco no matadouro.
Да, знаешь, я предполагал, что ты скажешь нечто подобное, поэтому принес старого друга.
Pois, receava que fosse dizer isso. Por isso... trouxe uma velha amiga.
Поэтому когда я натыкаюсь на стену, или в данном случае, на тебя, то появляется целый ряд нерешённых вопросов.
Sempre que há um obstáculo, neste caso tu, há a tendência dos problemas mal resolvidos surgirem.
Но я звоню тебе не только поэтому.
Mas esta não é a única razão pela qual liguei-te.
Вероятно, поэтому я один, если вы действительно хотите знать.
Deve ser a razão pela qual sou solteiro.
Поэтому... Я... расстаюсь с тобой.
Portanto, vou terminar tudo contigo.
И поэтому, когда я уехал, и она осталась одна, шериф... ууу, старик Алекс, без проблем смог вмешаться.
E então, quando me fui embora e ela ficou sozinha, o xerife, o velho Alex, não teve problemas em intrometer-se.
Поэтому я работаю здесь.
É por isso que estou aqui.
Большинство из них я больше не видел, поэтому не говорю, что знаю, что с ними случилось. Но некоторые вроде Лэнгэма... Я точно знаю, что было потом.
A maioria, nunca mais os voltei a ver, por isso não sei o que lhes aconteceu, mas alguns, como o Langham, sei exatamente o que lhes aconteceu depois.
Я сообщила директору, и поэтому он, и пара его дружков, на следующий день подловили меня после школы.
Fiz queixa dele ao director, e por causa disso, ele e dois amigos atacaram-me no dia seguinte depois das aulas.
Поэтому ты прав, прекрати это... потому что я тебя насквозь вижу.
Então devias parar. Não me enganas.
Поэтому телефон оказался в левом кармане. Обычно я кладу его в правый.
Por isso estava no bolso esquerdo, só o coloco no bolso direito.
Я не знал, что с ним делать, поэтому лежит в ящике.
Não sabia o que fazer, então coloquei-o numa gaveta.
Но я вызвала тебя не поэтому.
Mas não foi por isso que te chamei.
На грудине я нашёл оскольчатый перелом, поэтому, я считаю, что жертву ударили тяжёлым тупым предметом.
Está bem. No esterno, encontrei uma fractura cominutiva, o que sugere que foi atingido com um objecto contundente.
скажем так, я пыталась спасти их от чего-то... плохого как оказалось, они не хотели, чтобы их спасали поэтому моя сестра накачала меня наркотой и заперла меня в этом дурдоме сказала всем, что я чокнутая хотя я не совсем не чокнутая
Vamos apenas dizer Tentei salvá-los de alguma coisa... escuro. Acontece que, eles não querem ser salvos.
Поэтому... первое, что я делаю, когда никто не смотрит, вот это.
Por isso, o que faço quando ninguém está vendo é isto.
- Поэтому я тебе не нравлюсь? - Он меня не бросал.
- Ele não me deixou.
И поэтому вчера я связалась с твоим отцом и попросила передать Майкрофту послание.
Pedi-lhe que enviasse uma mensagem ao Mycroft.
Поэтому ты прислал мне фотографии. Чтобы я доказала это для тебя.
Foi por isso que me enviou as fotografias, para eu o provar por si.
Поэтому-то я и прописал в контракте, что твой вклад в наше изобретение равнозначен моему.
Foi por isso que estipulei no contrato que as tuas contribuições às nossas invenções são quase tão valiosas como as minhas.
Я думаю, поэтому ты держала меня около себя так долго?
Talvez seja por isso que me aguentaste tanto tempo?
Я добросовестный сисадмин, поэтому поддерживаю нашу систему, чтобы все думали, будто фирма ещё функционирует.
O que qualquer informático responsável faria. Estou a manter o nosso sistema para parecer que ainda funcionamos.
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я не знаю 20
поэтому я просто 24
поэтому я ухожу 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я не знаю 20
поэтому я просто 24
поэтому я ухожу 17