Поэтому я не хочу Çeviri Portekizce
244 parallel translation
Брайан и Лотти, живут прямо над нами... поэтому я не хочу с ней снова конфликтовать.
Com Brian e Lottie a viver práticamente em cima de nós... Não quero entrar em discussões com ela outra vez.
Поэтому я не хочу встречаться с ними.
- Eu sei. - Daí não querer que toquem neles.
Мадам, двенадцать погожих дней с чистым небом и контрастными тенями - отличная перспектива но отнюдь не гарантированная контрактом, поэтому я не хочу тратить время понапрасну.
Madame, a previsão de doze dias de tempo firme, céus claros e sombras bem delineadas é uma excelente perspectiva, mas sem garantia. Logo, é natural que não queira desperdiçar tempo.
В общем, поэтому я не хочу конфирмацию.
É por isso que não quero fazer o crisma.
Поэтому я не хочу к тебе прикасаться.
É por isso que não te quero tocar.
Поэтому я не хочу, чтобы меня обрезали.
Por isso é que não quero ser cortada.
Мне правда нравится "Утиный суп", поэтому я не хочу, чтобы он ассоциировался у меня с конкретно этой ночью.
Gosto muito do filme, por isso não quero recordá-lo em conjunto com esta noite.
Поэтому я не хочу вредить тебе или уничтожать Землю.
Nao desejo fazer-te mal nem destruir a Terra.
Но я понимаю, как они ее получили, и поэтому я не хочу отказываться от своей свободы выбора и поклоняться им за это.
Mas percebo como o obtiveram. E, assim sendo, não estou disposto a abdicar do meu livre arbítrio e adorá-los.
Ну, я отплываю рано утром, поэтому я не хочу опоздать, но да, конечно, я с удовольствием.
Bom, o barco sai muito cedo, não vou poder dormir aí, mas, claro, adorava.
Послушайте, дон Пьетро. Я не знаю, долго ли мы ещё пробудем вместе и будет ли у нас ещё возможность увидеться. Поэтому хочу вас поблагодарить за всё, что вы сделали для меня, для нас.
Ouça, Dom Pietro... não sei se ficaremos juntos por muito tempo ou... se nos veremos novamente, mas... mas quero agradecer por tudo que fez por nós.
Я спрашиваю, потому что не похоже, что на кровати вообще спали, поэтому я и хочу знать, нужно ли менять белье?
Falei, porque a cama não parece que tenham lá dormido e eu estava a pensar se deveria mudar os lençois.
Но как я сказал, я не хочу сложностей. Поэтому я честно говорю вам, что у вас не будет причины...
Já diz o ditado : "O primeiro cliente é o que chateia sempre mais", mas vou ser tão justo para consigo que não vai ter qualquer razão...
Не хочу, чтобы Хосе думал, что я все время теряю ключи, поэтому я сделала их 26 штук.
Não queria que o José pensasse que sou daquelas que perdem chaves, por isso mandei fazer 26.
Ты ведь не занимаешься делами семьи... поэтому, я не хочу, чтобы ты боялся.
Sei que não está bem dentro da família, Tom. Por isso, não quero que tenha medo.
Поэтому я больше не хочу слышать всякую херню про эту мелочёвку.
Portanto não quero ouvir mais falar destes trocados.
- Но ты не можешь... 1000 баксов - справедливая цена, поэтому я хочу 2.
Mil dólares parece-me justo, por isso quero dois.
Не хочу его прерывать. Ты знаешь, как легко он сбивается со счета. Поэтому я пришел вместо него.
Não quero interrompê-lo, por isso vim no lugar dele.
- Да. - Вот видите, поэтому я и не хочу.
É por isso mesmo que não a quero.
Я тоже пыталась развлечься, но у него не встал, поэтому я до сих пор хочу.
- Também arranjei um na festa. Mas não estava à altura, por isso ainda estou com vontade.
Поэтому я больше не хочу так, Джон.
Eu já não suporto isso, John.
Именно поэтому я хочу, чтобы ты знала, я не собираюсь этого делать.
E por isso queria que soubesse que não o vou fazer.
Я знаю, Уилл, поэтому и не хочу, чтобы ты шла.
- Eu sei, Will. E é exactamente por isso que não quero que vás.
Вы делаете свою работу, и поэтому я не держу на вас зла. - Но я хочу обратиться с просьбой.
Não vos desejo mal nem nada disso, mas tenho um favor a pedir.
Послушайте, а вы действительно владелец, а то пару дней назад у меня был один похожий инцидент. Поэтому, я не хочу сейчас тратить время.
Tenho tido uns dias miseráveis e não preciso de uma empregada de bar com complexos de superioridade, a desperdiçar o meu tempo.
Он был первым в первой и последней из единственной войн поэтому я ничего не хочу с ним делать.
Foi o primeiro a chegar e o último a sair de uma guerra com que eu não me queria envolver.
Поэтому я просто хочу, чтобы я никогда не знала, что его мать зовут София вот и все, что я сказала.
Portanto, oxalá não soubesse que a mãe dele se chamava Sophia, é só isso que estou a dizer.
Отлично! Не хочу тратить Ваше время, поэтому поговорим, пока я буду есть.
Não quero desperdiçar o seu tempo, por isso vou comendo.
Не хочу жить в полном одиночестве... Бриджит : Поэтому я решила кардинально изменить свою жизнь.
Tomei, então, uma decisão importante.
Я не хочу делать из мухи слона поэтому просто все выложу начистоту, ладно?
Não quero dar grande importância ao assunto por isso vou deixar sair naturalmente, está bem?
Слушайте, я не хочу печенья или сока... И не хочу чтобы вы везде за мной следовали, поэтому отвалите.
Olhem, não quero bolachas nem sumo... nem a vocês os dois a seguirem-me.
Поэтому я хочу, чтобы вы со своей подружкой ушли за баррикады, и не мешали мне выполнять свою работу.
Eu preciso de si e do seu amigo atrás daquela barricada, para que possa fazer o meu trabalho.
Я не хочу, чтобы она его прочла, поэтому скупил все экземпляры газеты поблизости.
Não queria que ela visse, portanto andei a comprar os jornais todos.
Я не хочу больше дёргаться, поэтому я и пришла.
Gostava de não ficar nervosa, foi por isso que vim.
Но я не очень хочу показываться, поэтому спрячусь где-нибудь и посмотрю шоу.
Mas não queria que ninguém me visse, vou esconder-me por aí.
Я не хочу, чтобы у нас с Людой были проблемы, поэтому ничего не стану делать.
Não vou fazer nada que possa criar problemas à Luda e a mim.
Я не хочу быть плохим пленником или кем-то еще, но Коля собирается убить одного из моих людей, если я не включу эту штуку вовремя, поэтому...
Não quero ser mau refém, mas o Kolya vai matar um dos meus se eu não ponho isto a funcionar.
Поэтому я и не хочу совершить ошибку.
É por isso que não posso errar.
Поэтому, естественно, я не хочу их расстраивать. Я хочу собрать черепки и принести черепаху, это развеселит их.
Não os quero desapontar, se levasse para casa o título e a tartaruga, eles iam adorar.
Я знаю, ты не скажешь то, что я хочу знать... поэтому я подожгу тебе зад.
Sei que não me vais dizer o que quero saber, por isso vou atear fogo ao teu traseiro.
Поэтому я хочу, чтобы ты прошел проверку и ответил на вопросы. Я не разберусь в чувствах, пока это не закончится. - Но после мы сможем...
É por isso que eu preciso que faças o teste e respondas às perguntas do detective, porque eu não vou saber exactamente o que sinto até que deixemos isto para trás, mas assim que conseguirmos...
А я не хочу опоздать в первый же рабочий день, поэтому...
Que não é o que se quer estar no primeiro dia de trabalho...
- И я не могу отделаться от него А потом Зак сказал, что он не может заниматься сексом И я не захотела чтобы он мне это объяснял Поэтому я заставила его поверить что я попрежнему этого хочу
E depois o Zach disse que não podíamos fazer sexo, e eu não queria explicar-lhe, então fiz-lhe acreditar que eu queria.
О, да. Я думал о том, чтобы оставить его дома, но я решил, что я не хочу спать с кем-то, и я понял, что он мне нужен, и мне пришлось проделать весь путь обратно, чтобы надеть его. Поэтому, да, я надел его.
Pensei em deixá-lo em casa, mas achei não queria chegar lá e ver que afinal precisava dele, e ter que voltar para trás para buscá-lo, portanto, sim, consegui-o.
Кларк, я тебя очень люблю, поэтому не хочу больше так
Clark, por mais que eu te ame, não consigo continuar assim.
Мм, слушайте, я не хочу лишить вас всех полномочий здесь, но мм, я старший член этой экспедиции, поэтому раз Элизабет и полковник Шеппард выведены из уравнения, то...
Veja, eu não lhe quero tirar toda a cadeia de comando, mas... sou um membro sénior desta expedição, portanto com a Elizabeth e o Col. Sheppard fora do jogo, então...
слушай, я очень не хочу заменять все свои кредитки, и я ненавижу стоять в очереди в тратспортном чтобы заполнить заявление поэтому верни мне бумажник, который ты стянул из моей машины, или я сломаю тебе шею нах.
Olha, eu não quero ter que cancelar os meu cartões de crédito, e detesto ter que esperar na linha da DGV, por isso devolve a carteira que roubaste do meu carro, ou parto-te a porra do pescoço.
Я хочу найти свою маму, и поэтому у меня не было выбора кроме как сбежать оттуда.
Se eu quisesse voltar a ver a minha mãe outra vez, tinha de fugir daquele sítio.
Вот видишь? Поэтому я и не хочу с тобой разговаривать.
Vês, é por isso que não quero falar contigo, meu.
Хорошо, моя голова сейчас взорвется, и я не хочу слушать всю эту вашу ерунду, поэтому я ухожу.
Pronto, a minha cabeça está prestes a explodir, e não quero espalhá-la pelos waffles de toda a gente. por isso vou-me embora.
Ну, несомненно, я доказал свою правоту, поэтому в интересах сохранения достоинства Робин я не хочу смотреть дальше.
Bem, obviamente, provei que estava certo, por isso no interesse da dignidade da Robin. Não vou mostrar mais.
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я подумала 93
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я просто 24
поэтому я и пришел 27
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я подумала 93
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я просто 24
поэтому я и пришел 27
поэтому я решила 37
поэтому я 200
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому я подумал 109
поэтому я и здесь 76
поэтому я и звоню 38
поэтому я решил 66
поэтому я пришел 16
поэтому я сказал 41
поэтому я 200
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому я подумал 109
поэтому я и здесь 76
поэтому я и звоню 38
поэтому я решил 66
поэтому я пришел 16
поэтому я сказал 41
поэтому я говорю 18
поэтому я и сказал 16
поэтому я знаю 61
я не хочу 8482
я не хочу спать 63
я не хочу есть 124
я не хочу потерять тебя 61
я не хочу говорить с тобой 17
я не хочу умирать 570
я не хочу этого 318
поэтому я и сказал 16
поэтому я знаю 61
я не хочу 8482
я не хочу спать 63
я не хочу есть 124
я не хочу потерять тебя 61
я не хочу говорить с тобой 17
я не хочу умирать 570
я не хочу этого 318
я не хочу пить 76
я не хочу говорить 103
я не хочу об этом говорить 364
я не хочу идти 110
я не хочу домой 55
я не хочу жить без тебя 22
я не хочу идти домой 37
я не хочу быть здесь 53
я не хочу тебя видеть 90
я не хочу уезжать 107
я не хочу говорить 103
я не хочу об этом говорить 364
я не хочу идти 110
я не хочу домой 55
я не хочу жить без тебя 22
я не хочу идти домой 37
я не хочу быть здесь 53
я не хочу тебя видеть 90
я не хочу уезжать 107