Поэтому я пришел Çeviri Portekizce
205 parallel translation
Поэтому я пришел.
Foi por isso que cá vim.
Поэтому я пришел в Рим просить о встрече с Вами.
Que conselho posso eu dar-te, meu jovem irmão?
Думаешь, поэтому я пришел сюда сегодня?
É o que pensas que vim fazer esta noite?
Не хочу его прерывать. Ты знаешь, как легко он сбивается со счета. Поэтому я пришел вместо него.
Não quero interrompê-lo, por isso vim no lugar dele.
Мы никогда не были так близко к победе, поэтому я пришел предупредить вас о другой опасности.
Nunca estivemos tão perto da vitória. Por isso é que vim avisar-te doutro perigo.
Я сказал Пэт, что она должна рассказать все ради Колина, но она не согласилась, поэтому я пришел сам.
Disse à Pat que tinha de lhe contar tudo, pelo Colin. Mas ela não quis, por isso decidi vir eu.
Именно поэтому я пришел к вам, Эмиссар.
Por isso, vim ter consigo, Emissário. Tenho fé em si.
Я не хотел сидеть в тюрьме, поэтому я пришел сюда.
Não quero ir para prisão.
Ад был полон, поэтому я пришел сопровождать твою задницу.
O Inferno estava cheio, por isso vim tomar conta de ti.
Поэтому я пришел.
Foi por isso que vim.
Поэтому я пришел сюда чтобы обогатить свой опыт
Por isso vim aqui para obter alguns conselhos.
- Поэтому-то я и пришел. - Поэтому?
- É por isso que eu vim!
Поэтому я и пришел к вам.
" Para isto vim ver-lhe.
Поэтому я и пришёл за займом, чтобы купить её.
Por isso é que estou a pedir o empréstimo, para adquirir uma.
— Поэтому я и пришел спросить у вас.
- Foi o que vim perguntar.
Чья очередь? Именно поэтому я и пришел, сэр.
Foi por isso que o vim ver, Senhor.
Как раз поэтому я и пришел поздно, что я его встретил раньше!
Foi por encontrá-lo que vim tarde.
Как раз вовремя я пришёл в себя, я понял, что кто-то был у меня на хвосте. у них было мало мощи чтобы ганяться за мной, поэтому я беспокоился о том, чтобы не повредить Феррари.
Quando passou o susto, percebi que quem estava me perseguindo não tinha carro suficiente para me alcançar, e eu estava preocupado com a Ferrari.
Мадам, завтра рано утром я отправляюсь в Саутгемп-тон поэтому пришел попрощаться сейчас.
Madame, parto bem cedo para Southampton. Vim despedir-me de ti agora.
Поэтому я пришёл к заключению, что Вы охотник на индейцев.
Deduzo que sabe combater índios.
Я в шоке, что Вы вообще могли подумать, что я пришел сюда только поэтому. Нет, Вам понадобятся эти ботинки.
Tu precisas desses sapatos.
Поэтому я пришел, мадемуазель.
É por isso que aqui estou, mademoiselle.
Вот поэтому я и пришел, Хотел вернуть
Por isso é que vim cá. Vim devolvê-lo.
Боюсь мой помощник забронировал номер не в той гостинице, поэтому я сам пришёл сюда, чтобы Вы смогли получить номер.
Infelizmente, o meu assistente fez a reserva no hotel errado. Por isso, vim cá pessoalmente para garantir que conseguia um quarto.
Именно поэтому я и пришел.
Foi por isso que aqui vim.
Вы же поэтому хотели чтоб я пришёл.
Foi por isso que me pediu para vir.
Поэтому я и пришел, чтобы вы побили Джонса и Хэгена.
É por isso que estou aqui, para que derrote Jones e Hagen.
Поэтому я и пришел к вам.
Por isso estou cá.
Да, мне позвонили. Поэтому я и пришел лично.
Oh, sim, eles ligaram, por isso estou aqui.
Я не хотел её снова испугать, поэтому пришел неделю спустя к её отцу.
Passada uma semana fui a sua casa, para ver seu pai.
Я пришел посмотреть, как они танцуют, поэтому я засранец.
Vim vê-los dançar, logo, sou um palhaço.
- Да, конечно, поэтому я и пришел.
Por isso estou aqui.
Вот поэтому я посетил вчера доктора Фрэйзера, и пришел к кое-каким выводам.
Foi por isso que fui falar com o Doc Frazier e descobri umas coisas.
Да, поэтому я к ним и пришёл.
- Sim, por isso vim.
Именно поэтому я и пришел.
Foi por isso que cá vim.
Поэтому, когда это выяснилось... я почувствовал себя его должником... я пришел вовсе не для того, чтобы просто огорчить тебя, так что... если потребуется моя помощь или возникнут вопросы... или еще что.
Quando descobri isto, senti que estava em dívida para com ele. A última coisa que queria era perturbá-la. Se não fosse irrelevante...
- Слыш, он пришел ко мне... и сказал, что мы можем торговать наркотиками, если переедем на Винсент Стрит... и поэтому я перевез свою команду.
- Ele disse que podíamos vender droga se fôssemos para Vincent Street. Mudei o meu bando para lá.
Я сам очень рано лишился родителей. Поэтому знаю, как тяжело вам будет узнать, что через шесть недель после вашего отъезда в Мияко мучениям вашей уважаемой матушки пришел конец.
Como alguém que foi também uma criança órfã, lamento informá-las que seis semanas após terem partido para uma nova vida em Miyako
Поэтому он хотел, чтобы я пришел первым.
Era por isso que queria que eu viesse primeiro.
Ну, поэтому я и пришёл к лучшему трансплантологу в госпитале.
Bem, é por isso que eu consegui o melhor cirurgião de transplantes do hospital.
- Поэтому я и пришел сюда, чтобы ты согласился избираться в магистраты нижнего Авентина... По моему списку.
- Assim sendo, vim convidar-te para seres o meu candidato a magistrado da Baixa Aventina.
Поэтому я и пришёл сюда - потому что хочу верить, что ты это понимаешь, будучи тем, кто ты есть и зная через что ты прошёл.
Foi por isso que vim aqui, porque acredito que vê isso, sendo quem é e passando pelo que passou.
Поэтому я и пришел.
É por isso que aqui estou.
Доверять этим планам мы не можем, поэтому я там лично погулял и пришел к выводу что нам стоит взглянуть вот на эти шахты.
Como não podemos fiar-nos nas plantas, segundo as minhas deambulações, estes são os poços que temos de verificar.
Видите ли, поэтому я и пришел. Сэр,
É por isso que eu estou aqui.
Поэтому я думаю, что ты пришел не за этим.
Por isso presumo que estejas aqui outro motivo.
Слушай, я поэтому сюда и пришел, хочу чтобы ты пошел со мной, посмотрел.
Foi por isso que vim. Tens de ir vê-lo.
Поэтому я и пришел.
Foi por isso que aqui vim.
Поэтому я и пришел к тебе.
É por isso que queria falar com você.
Кстати, Именно поэтому я и пришел к тебе поговорить.
E foi por isso que vim aqui falar contigo.
Поэтому я и пришёл к тебе сегодня, просить тебя благословить наш брак.
É por isso que venho hoje perante vós para vos pedir permissão para casar.
поэтому я и пришла 17
поэтому я думаю 130
поэтому я надеюсь 43
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я подумала 93
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я и пришел 27
поэтому я думаю 130
поэтому я надеюсь 43
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я подумала 93
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я и пришел 27
поэтому я просто 24
поэтому я решила 37
поэтому я 200
поэтому я сказала 27
поэтому я хочу 145
поэтому я и здесь 76
поэтому я подумал 109
поэтому я и звоню 38
поэтому я решил 66
поэтому я сказал 41
поэтому я решила 37
поэтому я 200
поэтому я сказала 27
поэтому я хочу 145
поэтому я и здесь 76
поэтому я подумал 109
поэтому я и звоню 38
поэтому я решил 66
поэтому я сказал 41
поэтому я говорю 18
поэтому я и сказал 16
поэтому я знаю 61
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел сказать 64
поэтому я и сказал 16
поэтому я знаю 61
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришёл помочь 25
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришёл помочь 25