Поэтому я сказал Çeviri Portekizce
247 parallel translation
Что? Оно смердит, поэтому я сказал, что ОНО смердит.
Eu disse que fede, porque fede.
Поэтому я сказал : "А что, если именно я сниму" Апокалипсис сегодня "?
e se eu fizesse o Apocalypse Now?
Поэтому я сказал ей, что она может купить нужные заклёпки на распродаже.
Por isso, disse-lhe onde encontraria todas as peças de fixação de que precisava em saldo.
Сейчас я хочу спать, поэтому я сказал себе...
Neste momento quero dormir e estava a dizer para comigo :
Поэтому я сказал Фредериксону, что собираюсь уволить его.
Disse ao Fredrickson que teria de o despedir.
На вторые весенние каникулы я накурился в комнате мои родители зашли и почувствовали это поэтому я сказал им, что это был ты и что ты выпрыгнул в окно.
Nas férias, no segundo ano, fumei um charro no quarto. Os meus pais entraram e sentiram o cheiro, e eu disse-lhes que tu tinhas apanhado uma moca e saltado da janela.
Поэтому я сказал им... пусть Гриффин отправить в нокаут парня, который не был в нокауте.
E eu disse-lhes, promovam a ideia de que ele vai pôr KO quem nunca o foi.
Из бобов какао, между прочим, делают шоколад. Поэтому я сказал вождю :
Os grãos de cacau é o que se usa para fazer os chocolates, então, disse ao chefe,
Именно поэтому я сказал "извините".
Foi por isso que pedi "desculpa".
Поэтому я сказал себе : Рабиндранат, машина сломана!
Então, eu disse para mim mesmo, "Rabindranath, só pode ser a máquina."
Я был немного расстроен, поэтому я сказал и сделал то, чего не надо было говорить и делать.
O que aconteceu foi que eu estava algo perturbado, e disse coisas que não devia ter dito, e fiz coisas que não devia ter feito.
Я понимаю, что тебе сейчас не с руки бегать по коридорам, поэтому я сказал, что ты тайком от всех уехал в Америку, но вернешься к подписанию контракта.
Disse a eles que você estava nos Estados Unidos... até o dia da assinatura.
Поэтому я сказал 50, потому что это абсурд.
Disse 50, porque é absurdo.
А потом я решил, что это бессмысленно. "Наверное, это Кристо", поэтому я его и привез. Поэтому я сказал :
Depois achei que não fazia sentido, por isso, disse : "Pode ser o Cristo."
Это было в пятницу вечером и он не имеет кредитной карты, Поэтому я сказал ему, что мне будет арендовать машину ему.
Isto foi na sexta-feira à noite. E ele não tinha cartão de crédito, por isso eu disse-lhe que lhe alugava o carro.
Стадси Берк сказал, что ты был хорошим парнем, поэтому я здесь.
O Studsy Burke disse-me que você era fixe, por isso vim cá.
Место, где она жила не располагало к творчеству... поэтому, когда она спросила, может ли она поработать здесь в течение дня, я сказал : хорошо.
Ela disse que onde vivia não era muito inspirador para escrever... portanto quando perguntou se podia trabalhar aqui durante o dia, eu aceitei.
Но как я сказал, я не хочу сложностей. Поэтому я честно говорю вам, что у вас не будет причины...
Já diz o ditado : "O primeiro cliente é o que chateia sempre mais", mas vou ser tão justo para consigo que não vai ter qualquer razão...
Мой агент сказал мне, что ты здесь, поэтому я приехал. Я так рад тебя видеть.
Nos Concertos Parisienses disseram-me que estavas aqui e vim.
Я подумал, что втайне тебе интересно узнать куда, поэтому и сказал.
Calculei que lá fundo quisesses saber, por isso é que te contei.
Моретти сказал, что тебе нехорошо от лекарств... и я подумал, что ты поэтому не хотел говорить со мной.
Moretti me disse que você estava dopado e achei que por isso não queria falar comigo. Não entendi por quê.
Он сказал а я знаю его уже 50 лет и поэтому вижу его насквозь.
Ele disse... e conheço-o há 50 anos, é como se visse através do seu coração.
Поэтому Карл и сказал, что ему надо рано вставать... потому что я воняю.
Por isso, o Carl disse que tinha de se levantar cedo. Porque eu cheiro mal.
Вот поэтому я сказал "привет."
Foi por isso que eu disse "olá".
Я сказал Пэт, что она должна рассказать все ради Колина, но она не согласилась, поэтому я пришел сам.
Disse à Pat que tinha de lhe contar tudo, pelo Colin. Mas ela não quis, por isso decidi vir eu.
- Поэтому я бы ему ничего не сказал.
E é. Por isso não lhe diria.
Я сказал, что я запутался, а не перестал верить. Поэтому ты должен оставаться открытым.
Eu disse que estava confuso, não disse que não acreditava nelas.
Поймите, все так запутано. Поэтому я и сказал себе, что, может, ужин?
Por isso pensei que uma cena...
Поэтому я никому ничего не сказал.
Por isso é que eu não falei disto a ninguém.
Я ей сказал, что плаваю по часу каждый день, поэтому она плавает 2.
Disse-lhe que nado uma hora todos os dias, por isso ela fá-lo por duas.
Я не мог провести тебя как иностранца, поэтому сказал, что тыы посол африканского государства Зимбабве.
Não te pude passar como estrangeiro, por isso disse que és embaixador de um país africano, o Zimbabwe.
- Знаешь, все, что я сейчас сказал, неважно. Поэтому я просто продолжу писать. - Ладно.
Não estou a dizer nada de jeito, por isso, vou continuar a escrever.
В первый раз мы просто проходили мимо друг друга, поэтому я ничего не сказал.
Da primeira vez, eu não lhe disse nada.
Поэтому я и сказал : " Ты уходишь!
Por isso é que eu disse :
Чувак, вот поэтому я тебе и не сказал.
Oh, meu. Vês, era por isto que eu não queria contar-te.
Поэтому я и сказал "ядовитое перо", а не "мармеладное перо".
Foi por isso que eu disse "caneta venenosa"... Não... "caneta de cogumelo".
Я сказал ей, что все кончено, и поэтому я здесь,
Sei que fiz mal.
Поэтому мистер Хаммонд сказал, я могу пропустить урок, ведь 5 я уже получил.
Então, o Sr. Hammond disse que não fazia mal eu faltar à aula porque ia ter Excelente.
Ты сказал нам ничего такого не начинать, поэтому я устроился посреди квартала.
Disseste para não começar nada, por isso, instalei-me a meio do quarteirão.
- Слыш, он пришел ко мне... и сказал, что мы можем торговать наркотиками, если переедем на Винсент Стрит... и поэтому я перевез свою команду.
- Ele disse que podíamos vender droga se fôssemos para Vincent Street. Mudei o meu bando para lá.
Я сказал, что смогу испечь пирог, а этот пастор-идиот утверждает, что, мол, дьявол испытывает нас, поэтому вороны и едят яблоки.
Disse que faria um bolo, e o idiota não desiste. Disse que o diabo nos testa porque os pássaros comem as maçãs.
Именно поэтому я и сказал "ПЕРЕпроверить".
Por isso eu disse que era reconsiderar.
Это ты сказал, что в песне не помешал бы звук трубы, поэтому я нашла лучшего.
Tu é que disseste que a música precisava de um trompete, portanto, arranjei o melhor.
Я ранее сказал ей, что я готов к обязательством, поэтому...
Já lhe disse que estou preparado para um compromisso.
- И я не могу отделаться от него А потом Зак сказал, что он не может заниматься сексом И я не захотела чтобы он мне это объяснял Поэтому я заставила его поверить что я попрежнему этого хочу
E depois o Zach disse que não podíamos fazer sexo, e eu não queria explicar-lhe, então fiz-lhe acreditar que eu queria.
Поэтому, я бы сказал, что ешь ты, как неряха.
É por isso que digo que não tens modos a comer.
Поэтому я отвел его в сторонку и выдержал многозначительную паузу, сделал жуткие глаза и сказал :
Então, chamei-o à parte e fiquei calado feito duro, comecei com os olhos de louco e disse :
Конечно же, что бы я не сказал, ты все равно сделаешь наоборот, поэтому, удачных выходных.
Claro, o que quer que te diga, vais simplesmente fazer o contrário, por isso tem um óptimo fim-de-semana.
Я не поэтому сказал тебе "эй".
Não foi por isso que disse "ei".
Ну, подожди, потом Брайс послал мне всю базу правительственных секретов, которые теперь заперты у меня в голове которые держат меня в постоянном страхе, опасности и беспокойстве, поэтому я бы сказал очень даже много.
Mas depois o Bryce enviou-me toda uma base de dados de segredos governamentais, que ficaram presos no meu cérebro, mantendo-me num constante estado de medo, perigo e ansiedade, por isso estamos quites.
Я всегда знал что будешь реветь, поэтому не сказал тебе
Eu sabia que ias chorar, por isso não te contei.
поэтому я сказала 27
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я просто 24
поэтому я не знаю 20
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я просто 24
поэтому я не знаю 20
поэтому я 200
поэтому я ухожу 17
поэтому я и пришел 27
поэтому я решила 37
поэтому я хочу 145
поэтому я подумал 109
поэтому я и здесь 76
поэтому я решил 66
поэтому я и звоню 38
поэтому я пришел 16
поэтому я ухожу 17
поэтому я и пришел 27
поэтому я решила 37
поэтому я хочу 145
поэтому я подумал 109
поэтому я и здесь 76
поэтому я решил 66
поэтому я и звоню 38
поэтому я пришел 16
поэтому я говорю 18
поэтому я и сказал 16
поэтому я знаю 61
я сказала да 19
я сказал все 27
я сказал всё 23
я сказал 9155
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
поэтому я и сказал 16
поэтому я знаю 61
я сказала да 19
я сказал все 27
я сказал всё 23
я сказал 9155
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказал заткнись 21
я сказала маме 23
я сказала правду 32
я сказала то 19
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказал нет 171
я сказала тебе 243
я сказала себе 47
я сказал заткнись 21
я сказала маме 23
я сказала правду 32
я сказала то 19
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказал нет 171
я сказала тебе 243
я сказала себе 47
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказал маме 22
я сказала им 149
я сказала что 37
я сказал то 58
я сказал что 119
я сказал ему 724
я сказал ей 593
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказал маме 22
я сказала им 149
я сказала что 37
я сказал то 58
я сказал что 119
я сказал ему 724
я сказал ей 593