English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Поэтому я знаю

Поэтому я знаю Çeviri Portekizce

729 parallel translation
Поэтому я знаю, что говорю.
Sei do que estou a falar.
Поэтому я знаю, что это директор.
Por isso é que sei que é a directora.
Только поэтому я знаю, что ты думаешь о другом человеке.
Só porque sei que estás a pensar numa outra pessoa.
Я прошёл через всё это, поэтому я знаю.
Sei bem porque passei por isso tudo.
Когда-то я был полицейским, поэтому я знаю вас, придурков :
Na verdade, já fui polícia. Portanto, sei como vocês pensam.
Поэтому я знаю, что даже мой член - член белого парня занимает во рту у шлюхи много места.
Por isso sei perfeitamente o espaço que a minha pixa... ocupa na boca duma gaja.
- Именно поэтому я знаю, что ты должен поговорить об этом.
- Por isso é que sei que deves falar a esse respeito.
- Конечно, я знаю его лучше и поэтому я знаю, что он ненормальный. Ему хочется казаться важным.
Eu sei e por isso mesmo te digo que ele é doido.
Я же, напротив, знаю его очень хорошо, поэтому составлю вам компанию и покажу дорогу.
Em contraste, não é desconhecida para mim, como tal, acompanho-a e forneço a direcção.
- Я знаю, поэтому и не возьму.
Por isso não posso aceitá-Io.
Поэтому, подайте, сколько можете. И я знаю, сколько бы вы ни дали, Господь благословит вас за это.
Assim doem o que puderem, e sei que o que for dado... seja muito ou pouco.
Послушайте, дон Пьетро. Я не знаю, долго ли мы ещё пробудем вместе и будет ли у нас ещё возможность увидеться. Поэтому хочу вас поблагодарить за всё, что вы сделали для меня, для нас.
Ouça, Dom Pietro... não sei se ficaremos juntos por muito tempo ou... se nos veremos novamente, mas... mas quero agradecer por tudo que fez por nós.
Я знаю, что вы уезжаете сегодня, поэтому хотел забрать свой портсигар.
Sabia que se iam embora hoje e queria a minha cigarreira.
Я знаю, что пули не настоящие, поэтому они не причинят мне вреда.
Exactamente. Sei que as balas não existem, logo, não me podem magoar.
Простите, я не местный тут, поэтому я много чего не понимаю, я знаю, что будет очень нехорошо, если мы будем ссориться или мы не будем контролировать свое поведение.
Cavalheiros, desculpem, sou um estranho e não estou por dentro do assunto, mas penso que seria uma pena se nos desentendêssemos, ou se abandonássemos aquilo que nos propusemos alcançar.
Поэтому я прошу тебя позаботиться о своем младшеньком. Я знаю, что ты меня услышишь.
Por isso deve compreender quando lhe peço para tomar conta dos meus meninos.
Я не знаю, как тебе сказать,.. ... поэтому скажу прямо.
Não sei como te dizer, por isso vou só dizer.
Однако я знаю, что некоторых из вас мои слова не остановят, поэтому передаю вас доктору Моргану, который всё повидал и всякое лечил.
Porém, nada que eu possa dizer irá demover alguns de vocês. Assim, vou dar a palavra ao Dr. Morgan, que já viu de tudo e tudo curou, e vos vai demonstrar como diminuir os riscos. Prestem atenção.
Он сказал а я знаю его уже 50 лет и поэтому вижу его насквозь.
Ele disse... e conheço-o há 50 anos, é como se visse através do seu coração.
Поэтому я знаю, что чувствуешь ты и все остальные.
Sei, como se sente um veterano.
Слушай, я не знаю, что ты пытаешься мне сказать, Но завтра у нас очень важная презентация, поэтому мне нужно поспать.
Olha, nem sequer sei o que é que estás a tentar dizer-me, mas nós temos uma apresentação importante amanhã e eu vou dormir.
Что с тобой происходит? Поэтому я ничего не знаю о тебе.
Não, não sei porque nunca me dizes nada.
Я знаю, что в глубине души Вы хороший отец, и поэтому даю Вам ещё один шанс.
Se não achasse que, no fundo, é um bom pai, não estaria disposto a dar-lhe outra oportunidade.
Я знаю, поэтому прошу Вас найти мою кухарку.
Eu sei. Não lhe disse que pretendo que encontre a minha cozinheira?
Я знаю, ты не сможешь его съесть поэтому я оставляю его с любовью у тебя на лбу.
Sei que agora não o podes comer, por isso vou deixá-lo com amor em cima da tua testa.
- Я знаю. Поэтому он мне и нужен. Вам придётся подождать...
- Eu sei, é por isso que quero falr com ele.
Я не знаю до последнего момента, поэтому полагаюсь на удачу.
Só soube à última hora. Como sempre, não planeio nada.
- Я знаю, что ты расстроен, поэтому сделаю вид, что не слышал твоих слов.
- Sei que estás chateado, por isso, vou fingir que não disseste isso.
Но она находится за стенами гетто. Поэтому вы сможете выменять у поляков масло, яйца, не знаю, что там ещё вам нужно...
Mas fica fora do gueto, podem negociar mais coisas... ovos, o que precisarem...
Я даже не знаю, что они думают. Именно поэтому я и прохожу терапию.
Nem sei em que pensam, por isso é que ando na psiquiatra.
Мардж : я знаю : что ты мне не веришь, поэтому я попросил пожарного написать тебе записку.
Sei que não acreditaste em mim a respeito das máquinas de venda. Por isso pedi ao bombeiro que escreveu um bilhete.
Да, я знаю. Именно поэтому я ждал, пока они просканируют тебя.
Foi por isso que esperei até eles te fazerem o scann, para te contactar.
Я знаю. Именно поэтому я и должен лететь туда.
Não, por isso preciso de ir.
Я знаю, что ты один не ходишь, поэтому приветствую тебя, Билл.
E como andas sempre acompanhado, fala Bill.
Я понимаю, и я знаю, как важен проект в Раканте, поэтому я устроила вам встречу.
Percebo isso e sei o quão importante é o projeto de Rakantha, por isso marquei uma reunião para vocês os dois.
Я знаю, из-за моей веры вы себя неловко чувствуете в моём присутствии, и... возможно, именно поэтому вы держите меня на расстоянии.
Sei que as minhas crenças o deixam desconfortável ao pé de mim e talvez seja por isso que me mantém à distância.
Я знаю, что эти стервятники могут довести кого угодно, поэтому, если хотите, можете вьIйти через чёрньIй вход...
Sei como aqueles abutres lá fora podem enlouquecer-nos por isso há uma porta nas traseiras, se quiser...
Я не знаю его намерений. Поэтому пока не скажу
Nem sei se as intenções dele são sérias.
Нет, я не знаю, где вы находитесь, поэтому и звоню.
Não, não sei onde é o canil.
А поэтому они на шаг впереди всех, кого я знаю.
O que os torna mais inteligentes do que certas pessoas que conheço.
Но я знаю, что у нас тут специально отобранные люди на местах для присяжных... Поэтому скажите нам.
O que sei é que temos uma amostra do público, aqui mesmo, no júri, por isso, digam-nos.
Я знаю, что многие из вас служили с майором Кавальски. Поэтому прошу меня извинить, если мое предложение покажется вам жестоким.
Eu sei que muitos de vós serviram com o Kawalsky, por isso perdoem-me, se aquilo que vou sugerir parecer insensível.
Я знаю твою репутацию, поэтому буду тщательно подбирать слова.
Tens reputação, por isso vou escolher as palavras com cuidado.
Не знаю, может, поэтому я это делаю...
Não sei, se calhar é por isso que faço isto...
Я знаю, и именно поэтому мысленно мы должны быть готовы.
Eu sei, é por isso que temos de estar preparados.
Поэтому с моей стороны было бы самонадеянно сказать, что я знаю.
Por isso seria presunçoso da minha parte dizer que sei.
У меня нет братьев, поэтому я не знаю, но вы когда-нибудь боролись?
Não tenho irmãos, por isso não sei. Vocês lutavam?
- Пока знаю одно, в широком смысле, эта женщина не для меня... поэтому я держу наши отношения в тайне.
Tudo o que sei é que ela não é a mulher certa para mim a longo prazo. Por isso, mantenho-a em segredo.
Я знаю, Уилл, поэтому и не хочу, чтобы ты шла.
- Eu sei, Will. E é exactamente por isso que não quero que vás.
Я не знаю, куда нас заведёт эта история, поэтому, думаю, нам стоит обговорить некоторые этические моменты, которых мы с вами будем придерживаться.
Não sei onde esta história vai dar, mas há algumas regras éticas básicas que devemos já discutir.
- Я знаю, поэтому ищу поддержку.
- É por isso que estou a reunir apoio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]