Поэтому я и пришел Çeviri Portekizce
98 parallel translation
Поэтому я и пришел к вам.
" Para isto vim ver-lhe.
— Поэтому я и пришел спросить у вас.
- Foi o que vim perguntar.
Чья очередь? Именно поэтому я и пришел, сэр.
Foi por isso que o vim ver, Senhor.
Как раз поэтому я и пришел поздно, что я его встретил раньше!
Foi por encontrá-lo que vim tarde.
Вот поэтому я и пришел, Хотел вернуть
Por isso é que vim cá. Vim devolvê-lo.
Именно поэтому я и пришел.
Foi por isso que aqui vim.
Поэтому я и пришел, чтобы вы побили Джонса и Хэгена.
É por isso que estou aqui, para que derrote Jones e Hagen.
Поэтому я и пришел к вам.
Por isso estou cá.
Да, мне позвонили. Поэтому я и пришел лично.
Oh, sim, eles ligaram, por isso estou aqui.
- Да, конечно, поэтому я и пришел.
Por isso estou aqui.
Именно поэтому я и пришел.
Foi por isso que cá vim.
- Поэтому я и пришел сюда, чтобы ты согласился избираться в магистраты нижнего Авентина... По моему списку.
- Assim sendo, vim convidar-te para seres o meu candidato a magistrado da Baixa Aventina.
Поэтому я и пришел.
É por isso que aqui estou.
Видите ли, поэтому я и пришел. Сэр,
É por isso que eu estou aqui.
Поэтому я и пришел.
Foi por isso que aqui vim.
Поэтому я и пришел к тебе.
É por isso que queria falar com você.
Кстати, Именно поэтому я и пришел к тебе поговорить.
E foi por isso que vim aqui falar contigo.
Вообще-то, ээ, поэтому я и пришел сюда поговорить с тобой.
Na verdade, foi por isso que vim aqui para falar contigo.
Поэтому я и пришел к вам.
Foi por isso que vim ter consigo.
Поэтому я и пришел сюда, чтобы поговорить с тобой об этом.
Foi sobre isso que eu vim conversar.
Пока.Поэтому я и пришел поговорить.
Por enquanto. É o que aqui venho discutir.
Будем. Поэтому я и пришел.
É por isso que estou aqui.
Поэтому я и пришел.
Foi por isso vim.
Поэтому я и пришел сюда, чтобы потопить его лодку.
Foi por isso que aqui vim. Para lhe afundar o barco.
- Поэтому-то я и пришел. - Поэтому?
- É por isso que eu vim!
Поэтому я и пришёл за займом, чтобы купить её.
Por isso é que estou a pedir o empréstimo, para adquirir uma.
Вот поэтому я посетил вчера доктора Фрэйзера, и пришел к кое-каким выводам.
Foi por isso que fui falar com o Doc Frazier e descobri umas coisas.
Да, поэтому я к ним и пришёл.
- Sim, por isso vim.
- Слыш, он пришел ко мне... и сказал, что мы можем торговать наркотиками, если переедем на Винсент Стрит... и поэтому я перевез свою команду.
- Ele disse que podíamos vender droga se fôssemos para Vincent Street. Mudei o meu bando para lá.
Ну, поэтому я и пришёл к лучшему трансплантологу в госпитале.
Bem, é por isso que eu consegui o melhor cirurgião de transplantes do hospital.
Поэтому я и пришёл сюда - потому что хочу верить, что ты это понимаешь, будучи тем, кто ты есть и зная через что ты прошёл.
Foi por isso que vim aqui, porque acredito que vê isso, sendo quem é e passando pelo que passou.
Доверять этим планам мы не можем, поэтому я там лично погулял и пришел к выводу что нам стоит взглянуть вот на эти шахты.
Como não podemos fiar-nos nas plantas, segundo as minhas deambulações, estes são os poços que temos de verificar.
Слушай, я поэтому сюда и пришел, хочу чтобы ты пошел со мной, посмотрел.
Foi por isso que vim. Tens de ir vê-lo.
Поэтому я и пришёл к тебе сегодня, просить тебя благословить наш брак.
É por isso que venho hoje perante vós para vos pedir permissão para casar.
Я получил твой смс, поэтому и пришел.
Recebi a mensagem e cá estou eu.
- Он в Сирии, и, в общем, недоступен для внешнего мира. И именно поэтому я рада, что ты пришел.
- Ele está na Síria, meio incomunicável com o resto do Mundo, e é por isso que estou feliz por estares aqui.
Поэтому я и пришёл сюда. Хотел попрощаться.
Por isso vim aqui, só queria dizer adeus.
Ты можешь отвезти нас к лодке. Поэтому я и пришёл.
Não te vi lá quando o barco partiu.
Поэтому ты и ухватился за дело, когда я пришёл.
Porque trabalhaste num caso a última vez que aqui estive.
Она не отвечала на мои звонки, поэтому я пришел сюда, узнать как она, и нашел тут вот это все.
Como não me atendia às chamadas, vim aqui ver dela... e encontrei isto.
Я вроде как поэтому к тебе и пришел, по правде сказать.
Foi por isso que vim cá.
- Я полагаю, поэтому не говори доктору Бреннан, что отец невесты пришел в бешенство, когда был превышен бюджет на цветы, и эти онцидиумы того стоили детка.
- É um palpite, então não conte à Dra. Brennan. Mas o pai da noiva ficou furioso quando o orçamento das flores extrapolou e estas orquídeas são caras, miúda.
Да, сняла, и поэтому я пришел.
Pois foi, por isso vim cá.
И поэтому я пришёл к тебе.
Por isso é que eu te procurei.
Я сходил с ума. Не хотел, чтобы кто-либо узнал об этом, поэтому и пришёл к тебе.
Eu não queria que ninguém descobrisse então vim ter consigo.
Сегодня день сандвичей с фрикадельками сегодня, поэтому я хотел чтобы Маршал пришел и поел
Hoje é dia de sandes de almôndegas, razão pela qual queria que o Marshall viesse almoçar. Mas não.
И я, конечно, пришёл последним, поэтому мне полагается всего 2 очка.
E eu, claro, fui o último então ganho 2 pontos.
- Я борюсь с проблемой, в которой нужно учесть множество факторов, и поэтому я ещё не пришёл к решению.
- Estou com um problema. Há vários fatores para levar em consideração. E ainda não encontrei uma solução.
Поэтому я сюда и пришел.
E eu também vim.
Поэтому я и пришел.
Foi por isso que vim.
Именно такой ответ я и ждал, поэтому и пришел договорился с мэром.
- Foi o que pensei. Foi por esse motivo que fiz um acordo com a Presidente.
поэтому я и пришла 17
поэтому я думаю 130
поэтому я надеюсь 43
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я подумала 93
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я просто 24
поэтому я думаю 130
поэтому я надеюсь 43
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я подумала 93
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я просто 24