Придумал Çeviri Portekizce
2,715 parallel translation
Я придумал название "Просачивающаяся дипломатия"
Gostaria de utilizar a frase "diplomacia do fluxo contínuo."
После долгого совещания с моим коллегой, сэром Бронном, я наконец придумал соответствующую награду за всю оказанную мне помощь сверх разумного понятия о верности.
Após uma longa consulta com o meu colega Sor Bronn, encontrei finalmente uma recompensa adequada para os teus serviços e que pode ser considerada razoável.
Кто придумал, нам надо к Канаде готовиться, а не со "Спартаком" силами тягаться.
Quem era esperto para chegar com essa ideia brilhante em tudo? Precisamos estar prontos para jogar contra o Canadá não contra Spartak.
Я не знаю, для чего эта игра, кто ее придумал, но каждый зритель, запомните, каждый, на матче должен понимать, почему именно вы летите в Канаду, а не кто-нибудь другой.
Eu não sei o objectivo deste jogo nem quem produziu esta ideia inteligente... Mas cada pessoa que vê o jogo tem que chegar a um entendimento total de... de por que são vocês a voar para o Canadá, e não outra pessoa.
За 19 лет раздумий ты не придумал ничего более вразумительного.. .. кроме фразы : "Это он убил"?
Tiveste 19 anos para pensar nisso, e não conseguiste pensar numa outra resposta, a não ser que ele o fez?
Я вот себе тут кое-что придумал. Можете мне возразить, когда захотите.
Isto é o que eu penso que se passou, é livre de discordar a qualquer momento.
Её придумал я.
Fui eu que a inventei.
Я для нас тему придумал - "природная катастрофа"!
Sabes, estou a trabalhar num tema dedesastre natural para mim e para ti.
Разве это я придумал худших учителей? !
É que eu pensei os piores professores?
Я бы солгал, если бы сказал, что не было дней когда бы я не хотел заменить парня, которого я придумал в своей голове Кем-нибудь настоящим.
Estaria a mentir se dissesse que não houve dias em que gostaria de substituir a pessoa que imaginei por uma real.
Я это просто сам придумал.
Eu só inventei.
Это всё Мэрлин Мэнсон придумал.
Foi ideia do Marilyn Manson.
Кто ж это придумал?
Quem constrói esta merda?
- Да просто термин, один из наших остряков придумал называть так наши наиболее концептуальные проекты, когда мы швыряем что-нибудь в стену, и смотрим, прилипнет ли.
É um termo que alguém do laboratório inventou para definir as nossas pesquisas mais conceptuais. É como atirar uma coisa contra a parede para ver se cola.
Настоящая игра, которую я только что придумал.
É um jogo verdadeiro que acabei de inventar.
Их придумал Роберт Льюис Стивенсон, а потом идею подхватили сценаристы плохих голливудских фильмов.
Foram inventados pelo Robert Louis Stevenson, e depois o mito foi cimentado por filmes de série B de Hollywood.
Он все это придумал, потому что хотел...
Ele inventou tudo, porque quando eras bebé, eu...
Ладно, ладно, я придумал испытание.
Está bem. Tenho um desafio para ti.
Это не я придумал все те романтические подарки.
Não fui eu que tive a ideia de todas aquelas coisas românticas.
Так что, это я придумал сам.
Por isso, pensei nisto sozinho.
Что ты знаешь обо мне кроме того, что сам придумал?
Que sabes tu da minha natureza, para além do que julgas saber?
Это какая-то странная игра, которую он придумал, что бы развеять скуку от своего всемогущества?
Terá sido uma partidazinha inventada por Ele para aliviar o tédio de ser omnipotente? Não entendo mesmo...
Ты придумал прозвище для Холокоста?
Até tens um apelido para Holocausto?
Это Билл Уолден придумал фразу "Крепость Америка", и под его управлением мы изменили наше представление о способах защиты нашей Родины.
Foi Bill Walden quem inventou a expressão "Fortaleza América" e no processo transformou a forma de nos defendermos aqui em casa.
Не я это придумал.
Já disse que não plantei essa notícia.
Он придумал, как получать деньги со своего безумия.
Descobriu uma forma de rentabilizar a sua psicopatia.
Папа придумал её для меня.
- O papá fê-lo para mim.
Здорово придумал, Дядька Болезный.
Bem pensado, tiozinho.
Это ведь ты придумал эту шутку, так?
Quero dizer, é a tua ideia de uma boa piada, certo?
Излишне было переживать об этом, ведь блестящий план придумал Красс.
Algo impensável, não tivesse Crasso arrancado tal esquema de cérebro febril.
Да, но я придумал кое-что особенное. Я создаю доски... только для женщин.
O país inteiro está numa caça às bruxas pela identidade verdadeira do Patterson e eu não cobri exatamente os meus rastros contigo.
Потому что я придумал ходатайство основанное на файле созданным 14 сентября
- E porquê? Porque preparei uma moção baseada num documento datado de 14 de Setembro.
Мне казалось, ты придумал соцсеть.
Pensei que tinha inventado as redes sociais.
Спасибо. Сам придумал.
Foi desenhada por mim.
Придумал... те эксперименты.
Inventou... Essas experiências. Obrigado.
Это единственный вариант, который я придумал.
Foi a única solução que me ocorreu.
Сейчас восемь утра. Вот почему Господь придумал банана сплит.
E foi por isso que Deus criou o sabor Chunky Monkey.
Вот почему Господь придумал банана сплит.
Por isso que Deus fez Chunky Monkey
Рецепт я сам придумал.
Foi inventada por mim.
Я тогда придумал шутку о том, что "твоя одежда покрывает тебя наполовину".
- Estou a ver. Disse aquela piada sobre estares seminua.
Ты придумал этому название?
- Tens um nome para isso?
- Да. Кто придумал это невероятно дерьмовое название?
- Quem pensou nessa treta de nome?
Придумал. Можете почесать бровь.
- Pode esfregar a sobrancelha.
Ты знал это. Ты уверен, и ты пунктуален, и ты придумал этот офигенный план.
Sabes, tu és confiante, e és pontual, e elaboraste este plano excelente.
Ты это придумал?
Tu escreveste isso?
Придумал, как разгадать загадку?
Sabe como resolver o enigma?
Это я придумал! - Я следующий!
O pneu é meu!
Это настоящая игра или ты её только что придумал?
É um jogo verdadeiro ou acabaste de o inventar?
Ты придумал это, да?
Estás a inventar, certo?
Может, он это придумал, чтобы убить нас?
Nem deve haver termas nenhumas, deve ser um plano para nos matar.
Это Ригсби придумал.
Foi ideia do Rigsby.
придумала 107
придурок 3129
придумать 17
приду 151
придурки 509
придумаю что 44
придут 35
придумать что 20
придумаем 23
придумайте 16
придурок 3129
придумать 17
приду 151
придурки 509
придумаю что 44
придут 35
придумать что 20
придумаем 23
придумайте 16
придумай 56
придумай что 301
придумаю 18
придут другие 23
придумаешь что 16
придумаем что 55
придурком 17
придурков 32
придумайте что 76
придумай что 301
придумаю 18
придут другие 23
придумаешь что 16
придумаем что 55
придурком 17
придурков 32
придумайте что 76