Придурком Çeviri Portekizce
437 parallel translation
Он оказался полным придурком, позволив выстрелить себе в спину!
Devia ser um grande idiota para levar um tiro pelas costas.
Она с этим придурком.
- O que se passa? - Ela está com aquele imbecil...
Однажды я дрался с одним придурком, он себе вот такой гвоздь вложил.
Duma vez um sacana enfiou-me um prego aqui.
А с придурком я бы на охоту не пошел.
Gosto de um tipo rápido e que pense rápido. Não caço com nenhum imbecil.
Я займусь этим придурком у стойки.
Vou ver o otário do bar.
Мой друг, не будьте придурком.
- Meu amigo, não seja parvo.
Я знаю, что был придурком.
Eu sei que tenho sido um parvo.
Ты был реальным придурком.
Tens sido de facto um parvo.
Можешь считать меня великодушным придурком, но я ему заплачу за тебя.
Podes chamar-me palerma, mas vou saldar essa dívida.
С придурком?
O maluco?
- Дело рук Освальа. Он был придурком.
Foi o Oswald ; odiava...
А не таким придурком?
Para não pareceres sempre um totó?
С придурком которого он даже не знает?
Com um idiota qualquer que ele nem sequer conhece!
Что, кто-то меня считает придурком с сомнительными манерами?
Sou visto como um ultrapassado com uma falta de educação?
Моего отца? Она ж его ненавидит. Вечно называет его придурком.
Ela odiava o meu pai, disse-me sempre que ele era um idiota.
Но друзья называли тебя болваном, олухом, придурком, недотепой.
Os seus amigos chamavam-lhe idiota, parvo, atrasado, mentecapto.
Чувствую себя придурком.
Fico esquisito.
Откровенно говоря, я не уверен, что хочу видеть тебя с таким придурком.
Para dizer a verdade, não sei se te quero com um tipo tão estúpido.
Аж не верится, каким придурком может быть Росс!
Têm a noção do parvalhão que o Ross estava a ser?
Там Дашики с каким-то придурком сосется.
Não é a Dashiki ali aos beijos com aquele toné?
Джек, не будьте таким придурком.
Jack, não se ponha com merdas.
Вы не желаете поговорить с этим придурком?
Querem falar com este "bip" desgraçado?
Он был придурком, он разнёс мою дверь.
E um nojo, pergunte á minha porta.
Аккредитован придурком, а поручитель - пройдоха.
Ajuramentado por um tonto e confirmado por um patife.
Иди к ней и помоги ей управиться с придурком.
Levante-se e ajude-a com ele.
Они не станут общаться с таким придурком, как он.
Eles não se misturavam com ele.
Чтобы я пригласил твоего отца на "ужин с придурком"? Да.
Achas que vou convidar o pai do meu melhor amigo para um jantar desses?
"УЖИН С ПРИДУРКОМ"
JANTAR DE PALERMAS
"Ужин с придурком".
Um jantar de palermas.
Иногда мне кажется, что вы считаете меня придурком.
Há momentos em que me parece que me toma por um imbecil.
Когда она ушла от тебя, я не смеялся. Но видя тебя с этим придурком...
Quando ela disse que te deixava, não fiquei muito contente, mas imaginar-te toda a noite com este palerma...
Раз в неделю они с друзьями устраивают "ужин с придурком".
Todas as semanas, ele e os amigos fazem o que eles chamam um jantar de palermas.
Вы пригласили меня на "ужин с придурком", месье Брошан.
Convidou-me para um jantar de palermas, Sr. Brochant?
... Вы пригласили меня на "ужин с придурком", месье Брошан?
Foi para um jantar de palermas que me convidou?
Меня ваш муж пригласил на "ужин с придурком".
Sou o palerma que o seu marido ia levar para o jantar desta noite.
Хорошенько подумать, прежде чем назвать кого-нибудь придурком.
- Vai prometer-me que vai pensar duas vezes antes de considerar alguém um palerma.
Нужно быть полным придурком, чтобы там работать.
Nada os obrigou. Embora às vezes me pergunte se não os obrigam.
- С таким придурком?
- A fazer num lugar assim? - a fazer com um conas daqueles?
То есть, быть другом значит быть придурком?
Então, ser amigo é ser palhaço?
Видимо, считаете меня полным придурком.
Você deve achar que eu sou estúpido!
Займись этим придурком, Фил.
Portanto, mata-me este homem, Phil.
Я хотел спросит, если бы мистер Такер понял, что был круглым придурком. И встал бы на колени и умолял бы вас передумать, вы бы передумали?
Se por acaso... o Sr. Thacker se deu conta que foi... um grande idiota... e se ajoelhasse e... implorasse que reconsiderasse, pergunto se realmente... reconsideraria?
Не знаю. Наверное, трахается с этим придурком, королём недвижимости.
Provavelmente fora, a foder o idiota do Principe da Imobiliária.
Я лучше буду жить в ящике, чем в одной комнате с этим придурком.
Preferia viver num caixote a partilhar o quarto com um totó.
Это туфли от Гуччи за 800 баксов – только купил... Еще с этим придурком столько пролетел.
Gastei 800 dólares nestes Gucci e meteste-me num helicóptero com este homem?
Но иногда ты бываешь полным придурком.
Mas às vezes, é idiota. E depois, que tenha diplomas?
Это выставляет меня придурком.
Pareço um cromo.
Я могу быть кем угодно, но точно не придурком.
Posso ser algumas coisas, mas não sou cromo.
Я был полным придурком.
Fui um idiota chapado.
Достаточно ли этой трагедии, чтобы вы стали еще одним придурком?
É uma tragédia suficientemente grande para te juntares aos outros idiotas?
И друзья называли тебя придурком?
Na Faculdade de Muncie Para Gestão de Negócios. Os seus amigos chamavam-lhe idiota, não chamavam?
придурок 3129
придумать 17
приду 151
придурки 509
придумала 107
придумал 243
придумаю что 44
придут 35
придумать что 20
придумаем 23
придумать 17
приду 151
придурки 509
придумала 107
придумал 243
придумаю что 44
придут 35
придумать что 20
придумаем 23
придумайте 16
придумай 56
придумаю 18
придумай что 301
придут другие 23
придумаешь что 16
придумаем что 55
придурков 32
придумайте что 76
придумай 56
придумаю 18
придумай что 301
придут другие 23
придумаешь что 16
придумаем что 55
придурков 32
придумайте что 76