English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Пропуск

Пропуск Çeviri Portekizce

822 parallel translation
- Можешь взять мой пропуск для прессы.
- Nick, dou-lhe o cartão de jornalista.
Вот распишитесь здесь и возьмите пропуск.
Aqui está a ordem de internamento e um cartão de visita.
Ваш пропуск?
D seu cartão de visita! - Ah, sim.
Закрой кран. Значит, вы дали ему пропуск, доктор Сандерсон!
- Você deu-lhe um cartão de visita?
Вот пропуск ;
Vá, use este anel.
— Могу я взглянуть на ваш пропуск? — Да, конечно.
- Posso ver o seu passe, por favor?
{ C : $ 00FFFF } Ваш пропуск.
O próximo!
Пропуск!
O passe!
Аусвайс - по-немецки "пропуск".
É o passaporte para entrar na zona livre.
Иногда все, что им нужно, это пропуск, мистер Барис.
Às vezes, basta-lhes um título.
Центурион. У вас есть пропуск в этот район?
Centurião, tem acesso a esta área?
- Покажите пропуск, сэр.
- Tem de me mostrar o seu...
Нам нужен пропуск, чтобы покинуть город.
Vamos precisar de um passe, para sair da cidade.
- У меня твой пропуск.
- Tenho o seu passe.
Должно быть, эти парни живут прямо в ярде, им разрешают жить прямо там, или просто... у них есть пропуск на территорию ангара, так?
Sabes, esses gajos deviam morar lá, deviam deixá-los morar lá, ou então... devia ser permitido destacarem-se daquela forma, certo?
Просто получаешь справку до обеда, после того, как подготовился к Закону Божьему и написал письмо домой до тихого часа перевесил свою куртку на нижний крючок, встретил посетителей и сообщил мистеру Вайни, что пропуск тебе подписали.
Vais buscar o registo dele depois de almoço depois da preparação escrita, quando tiveres escrito para casa, antes da pausa, mudas as tuas roupas de cabide, cumprimentas os visitantes... e informas o Sr. Viney que tens a folha assinada.
Можно ваш пропуск, пожалуйста?
Mostre-me o cartão.
Где твой пропуск?
Onde está o teu passe?
Подожди, тебе нужен пропуск...
Precisas de um passe.
Золотко, пропуск урока из-за похода за покупками вовсе не делает тебя дефективной.
Querida, matar aula pra ir ao shopping não te faz uma defeituosa.
Сэр, я рекомендую выдать ему пропуск на 24 часа.
Senhor, recomendo que concedamos um passe de 24 horas.
У всех есть пропуск.
Quem é que não tem identificação?
Настоящий пропуск в лаборатории?
os passes de laboratório que emitem semanalmente. - Do Sr. Nezu, não é?
Пропуск есть?
Têm cartões de autorização?
когда покажется тонкий росток найдет тайный пропуск – пропуск в лес
Quando os brotinhos minúsculos crescerem... eles vão-se tornar uma passagem secreta... uma passagem para a floresta.
– это будет пропуск в лес
esse é o passaporte para a floresta.
Ему выдали пропуск в Замок, и мы не могли не воспользоваться такой ситуацией.
Uma vista ao Castelo era algo que não podíamos ignorar.
У нас есть только твои предположения, и этот пропуск на склад...
Tudo o que temos é o teu palpite.
Вот досье на Лектера копия нашего опросника и Ваш пропуск.
Aqui está o processo do Lecter. Uma cópia do questionário e uma identificação especial para si. Quero as suas notas na minha mesa quarta, às 08 : 00.
- Покажите ваш пропуск.
- Posso ver o seu passe?
Вот мой пропуск.
Aqui está o meu passe.
Ты мой пропуск.
Entrei graças a ti.
То, что между ними... пропуск в рай.
O que está no meio delas é um passaporte para o paraíso.
" Мой голос, мой пропуск.
" A minha voz é o meu passaporte.
Мой голос, мой пропуск.
A minha voz é o meu passaporte.
Мой голос, мой пропуск. Проверьте меня.
A minha voz é o meu passaporte.
Сдай твой пропуск и освободи твой стол от своих вещей до конца дня.
Dê-me o seu crachá e esvazie as suas gavetas.
Ваш пропуск, пожалуйста.
O seu crachá, senhor.
- Мне нужен желтый специальный пропуск.
Foste despedido?
Человек, одетый уборщиком, меняет ваше назначение а вы лишь забираете его пропуск?
Um tipo disfarçado de maqueiro dirige um procedimento de urgência médica... e tudo o que fez foi sacar-lhe o B.I.?
- Простите, чтобы войти Вы должны предъявить пропуск.
Desculpe. Se vai voltar, precisa de um cartão. Um cartão?
Пропуск, какой такой пропуск?
Vou dar-lhe uma informação.
Я могу достать тебе пропуск, если конечно тебя это интересует.
Posso arranjar-te uma entrada, se é coisa que te agrade.
Пропуск!
Tem um passe?
Посмотрите пропуск.
Está bem.
- Это брат миссис Симмонс. Я дал ему пропуск.
Eu dei-lhe um cartão de visita.
Ваш пропуск?
O seu passe, por favor.
Пропуск в рай.
"Passaporte para o Paraíso".
ПРОПУСК НА СКЛАД ХАПСБУРГА ВАЛЬДЕСА СКЛАД № 39
!
- Мой пропуск?
- O meu passe?
Пропуск...
Um cartão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]