Пропустил Çeviri Portekizce
2,326 parallel translation
Я был так оскорблен, что чуть не пропустил эту керамическую сливочницу.
Fiquei tão ofendido que quase não comprei esta porcelana.
Что я пропустил?
O que perdi?
Да, жаль, что я это пропустил.
Entendi. Perdi essa.
Я что-нибудь пропустил?
Eu perdi alguma coisa?
Нет, мы ищем ответы, только потому, что я что-то пропустил.
- Está tudo bem. Só estamos a procurar por respostas porque eu deixei algo passar.
Нет, ты пропустил более серьезного откровение.
Não, perdeste a maior revelação.
Я... Что-то пропустил?
Perdi alguma reunião?
Послушай, милая, я был болваном, который пропустил почти всё твое детство, и я жалею об этом каждый божий день.
Escuta, querida, eu fui um idiota que perdeu a maioria da tua infância. E eu arrependo-me disso todos os dias da minha vida.
Да... ты не много пропустил. .
Sim, não perdeste nada.
Он специально пропустил этот счет или забыл заплатить?
Ele não quis pagar a conta ou esqueceu-se de pagar?
- Я пропустил его снова. - Ладно, я пьянь.
Tudo bem, estou bêbado.
Извините, что я пропустил нашу встречу, Ватсон.
Lamento ter faltado ao encontro, Watson.
Ты, наверно, пропустил эту новость, пока плавал как лох в космиеском пространстве
Talvez não tenhas recebido essas notícias, enquanto andaste a flutuar feito pateta no espaço.
В общем, он пропустил важную встречу утром, поэтому его юрист заявил об исчезновении.
Qual é a sua história? Esta manhã, ele faltou a uma reunião importante, por isso o seu advogado ligou.
На данный момент № 1 в очереди на трансплантацию сердца. Что я пропустил?
Está na segunda prioridade na lista de transplantes.
Я пропустил свое окно для прыжка.
Perdi o meu tempo de salto.
- Какого черта ты пропустил прыжок?
- Como perdeste o salto?
Я пропустил Рождество, выпускные, дни рождения и все остальное, занимаясь тем, что мы делаем.
Perdi Natais, formaturas, aniversários, e tudo o resto, a fazer o que fazemos. Então o que é?
Не знаю, как я это пропустил.
Não sei como não vi isso.
Прости, я все пропустил.
Desculpa, não apanhei nada.
Да, доктор Ходжинс пропустил его через масспектрометр.
- Sim, o Hodgins analisou a composição.
Ещё я обнаружила это в своем шкафчике в день, когда он пропустил школу.
Também encontrei isto no meu cacifo, no dia em que não veio à escola.
Такое чувство, что я что-то пропустил.
O que se passa? Está a escapar-me qualquer coisa.
Какое? Папа пропустил загородный клуб?
O papá fugiu para o "country club"?
я подумал, что она пойдет за мной, иначе я никогда бы не... я не знаю, почему я не пропустил ее вперед.
Pensava que ela viria comigo, senão não teria... Não sei porque é que não a obriguei a ir antes de mim.
Ты кое-что пропустил, пока был Капитаном-сосулькой.
É natural que tenhas perdido umas coisas. Metido numa cápsula...
Что я пропустил?
O que eu perdi?
Ты пропустил встречу с инспектором по досрочному освобождению.
Perdeste a tua reunião com o oficial da condicional. - O quê?
Джек, ты такую игру вчера пропустил.
Perdeste um grande jogo ontem.
Чёрт с ним с молоком, клиентов особо не предвидится,.. ... но на моей памяти, он ни разу не пропустил доставку...
Não estou preocupada com o leite, a cidade está vazia, mas, desde que me lembro, o homem nunca falhou uma entrega.
Наверное, я пропустил съезд на шоссе.
Devo ter falhado a saída para "fascinante".
Знаю, я пропустил момент, когда прорезался твой первый зуб как и не суждено мне увидеть недостающих зубов в твоей детской улыбке, или как они растут, пока ты становишься юной леди.
Sei que não vi seus primeiros dentes caindo... e que nunca vou ver os buraquinhos no seu sorriso... ou como serão repostos conforme vira uma moça.
Ты пропустил яму!
Quer dizer, acho que conseguiste não acertar num buraco!
И ты пропустил всё самое весёлое – Средние века, татаро-монголов, инквизицию. Наводнения, чуму.
E perdeste toda a animação, a Idade Média, os tártaros, as Inquisições, as inundações, as pestes...
Я пропустил посадку в 2 часа.
Perdi a aterragem das 14h.
Что я пропустил?
Que foi que eu perdi?
Что я пропустил?
Que aconteceu?
Это всё, что ты пропустил за 12 лет.
Isto é tudo o que perdestes nestes 12 anos.
- Я что-то пропустил?
- Perdi alguma coisa?
Ты пропустил лучшую сцену, болван.
Perdeste a melhor cena, seu imbecil.
- Я пропустил голосование?
Perdi alguma votação?
Не пропустил ни одной серии.
Nunca perco um episódio.
Ну, что я пропустил?
Então, o que aconteceu?
Да. Извини, что пропустил это.
Lamento não me ter apercebido.
Я, кажется, пропустил пару фейерверков на финишной прямой
Ouvi dizer que perdi o fogo de artifício na linha da meta.
Я ведь ни разу не пропустил.
Eu já estive em tantos...
— Я пропустил Рождество?
- Perdi o Natal?
Я пропустил Рождество?
Perdi o Natal?
Я что-то пропустил?
Perdi alguma coisa?
Что я пропустил?
O que é que eu perdi?
Мне жаль, что я пропустил это.
Lamento eu perdi.
пропустила 17
пропустить 19
пропустите её 32
пропустите ее 20
пропустите меня 126
пропуск 90
пропустите 554
пропустим 16
пропусти меня 52
пропустите его 86
пропустить 19
пропустите её 32
пропустите ее 20
пропустите меня 126
пропуск 90
пропустите 554
пропустим 16
пропусти меня 52
пропустите его 86