Пропускай Çeviri Portekizce
256 parallel translation
Пропускайте.
Orientem-nos.
Не пропускай этих идиотов! Сделай что-нибудь!
- Porque é que não atropelas essa gente?
Ладно, Боб, пропускай пассажиров.
Bob, deixem as pessoas voltar à plataforma.
Не пропускай примечания, и читай все что подчеркнуто.
Vejam as notas de rodapé e leiam o que está sublinhado.
Ни в коем случае не пропускайте его.
Não o deixem passar.
- Не пропускай ее.
- Não a deixe passar.
Не пропускай, черт побери!
Não a deixe passar! Caralho!
Не пропускай, черт побери!
Não a deixe passar!
И больше не пропускай в школе, окей?
Nada de voltar a faltar à escola, está bem?
- Нельзя без пропуска.
- Não podem entrar sem autorização.
Я не выписывал пропуска.
Eu não dei o passe.
Комендантский час, а ты без пропуска.
É quase o recolher obrigatório, e não tens passe.
Без пропуска, никого не предупреждаю.
Sem salvo-conduto, sem parlamentar.
Билеты, пропуска и ключи от квартиры?
Bilhetes, e passes, e a chave?
в том числе разрешения для бывшего Лондона и пропуска на в секретные зоны.
Falsifiquei importantes documentos do Partido inclusive passes para ex-Londres e salvo condutos.
Может у нее нет пропуска.
Talvez ela não tenha identificação.
- Пропуска!
Símbolos de segurança!
У вас нет пропуска.
Não tem passe.
Лиса! - Вы не можете войти без пропуска!
Não pode entrar sem crachá!
Мы едим апельсины и подделываем пропуска.
Comemos laranjas e falsificamos BI.
Где пропуска?
Tem os passes?
Не пропускать никого без соответствующего пропуска.
A partir de agora, ninguém entra aqui sem a identificação apropriada.
у неё нет пропуска, сэр.
Não tem passe.
Нам дали пропуска для прессы только, чтобы ты убрался оттуда, чувак. О господи!
- Céus, que é aquilo?
Ты дал мне копию своего пропуска еще на Марсе, помнишь?
Tu deste-me uma cópia da tua senha lá em Marte, lembras-te?
Я позвоню командующему Неллиса и достану вам пропуска.
Ligarei para Nellis e lhe darei autorização.
- Она думала, что подписывает наши пропуска в школу.
- Ela pensou estar assinando um bilhete!
- Нет пропуска.
Não senhor.
Извините, а где пропуска здесь выписывают? - Вот здесь. - Спасибо.
Desculpe, onde é que fazem as autorizações - ali
Давай предположим, что ты сможешь пройти КПП без пропуска и выйти из города.
Vamos supor que consiga passar pela policia de setor sem um passe e consiga sair da cidade.
Но к нему не попасть без специального пропуска.
Mas não posso contactá-lo sem autorização.
- но у него нет пропуска.
- mas não tem identificação.
Нет работы - нет пропуска.
Senão eu digo ao Normal que tu usaste a Jam Pony para vender esteróides, e ele despede-te. Sem trabalho, isso significa sem passe de sector.
Вы задумывались, кто достал этим парням пропуска ; как Билли Майлс попал в ФБР?
E perguntava você quem deixou estes tipos passar na segurança.
Вы не попадете в зону повстанцев без пропуска, а они вам точно его не дадут.
Eles certamente que não te vão dar um.
Никто не может пройти без специального пропуска.
Ninguém passa daqui sem autorização.
Немного творческого рукоблудия, и у нас есть рабочие пропуска.
Alguma falsificação criativa, e teremos todos uma identidade falsa funcional.
В следующий раз без пропуска не пущу.
À próxima tem de trazer uma identificação.
Нет пропуска?
Não têm autorização?
Присаживайтесь. Я только возьму для вас пропуска.
Vou arranjar uns passes.
Салли, три пропуска и...
Sally, três passes e...
Два однодневных пропуска для мутантов.
Dois passes de um dia na superfície para mutantes.
графики заездов, круизы, любые пропуска. Всё, что угодно.
Acesso à marina, um cruzeiro, horários rotativos...
Не пропускай ее!
Não a deixe passar!
Не пропускай, черт побери!
Não a deixe passar, caralho!
Тем более, что без пропуска от имени Кайзера, ты далеко не уедешь
Sem o meu cartão de livre-trânsito do Kaiser, não irás muito longe.
Вот сюда, направо. И не снимайте свои пропуска.
Cartões de identificação devem ser estar visíveis o tempo todo.
У вас нет пропуска.
Não tem autorização.
Спасибо, что не снимали пропуска.
Obrigado a todos por usarem os Cartões de Identificação.
Ты смотришь на два все-включено пропуска в сам Рай!
Estás a olhar para dois passes para o paraíso.
У меня пропуска нет.
Despediu-me, lembra-se?
пропустить 19
пропустите её 32
пропустите ее 20
пропуск 90
пропустите меня 126
пропустил 38
пропустила 17
пропустите 554
пропусти меня 52
пропустим 16
пропустите её 32
пропустите ее 20
пропуск 90
пропустите меня 126
пропустил 38
пропустила 17
пропустите 554
пропусти меня 52
пропустим 16