Просто друг Çeviri Portekizce
1,149 parallel translation
Кэнди - просто друг.
A Candi é apenas amiga.
- Просто друг
- É só um amigo
Неет... Сейчас я просто друг...
Não, somente de um amigo.
Просто друг.
Só uma amiga.
- Просто старьIй друг.
- Apenas um velho amigo.
ПРОСТО НЕТ СЛОВ Руфус и его лучший друг Джерри
"Para além das palavras" "Rufus e o seu melhor amigo Jerry"
Мы просто рвем друг друга на части.
Estão todas condenadas ao fracasso! Não podemos evitar desfazer-nos a todos aos bocados.
Я считаю, противники просто демонизируют друг друга,..
Eu penso que estes partidos "demonizam-se" entre si.
Ты не дымаешь, что они, может быть, просто терлись друг о друга?
Não achas que eles talvez pudessem estar... a esfregarem-se um no outro?
Просто люди убивают друг друга. " Вот псих!
É só gente a matar gente. " Está louco.
- Просто друг?
- Que amigo?
Знаешь, мы просто не поняли друг друга.
Não nos estamos entendendo.
Просто это мой друг, он мне очень дорог.
É para um amigo, um amigo que significa muito para mim.
Мы просто кидаем друг другу многозначительные взгляды и непрерывно смеемся Никто этого не говорил, сэр Да.
Ninguém está a dizer isso, senhor.
У тебя все просто, как сказал бы твой друг Тони, "Прррекрасно!"
Estás, como o teu amigo Tony diria : "Óptimo!"
Просто кажется, что вы созданы друг для друга.
O vosso lugar é juntos. Pára!
И точное определение звучит так : двое друзей которые заботятся друг о друге и занимаются потрясающим сексом и просто хотят проводить больше времени вместе.
E a definicão técnica é dois amigos que gostam muito um do outro, têm relações sexuais fabulosas
"Как думаешь, нам стоит просто жить вместе и не говорить друг другу о наших чувствах?"
"Devemos viver juntos sem partilharmos o que sentimos?"
Милая, мы просто предназначены друг для друга.
Nascemos um para o outro.
Я просто не хочу, что6ы мы были друг другу чужими.
Só quero que nos conheçamos.
С тех пор просто не можем друг от друга оторваться.
Desde então, as coisas estão escaldantes entre nós.
Я просто обхожу свой участок, друг.
Estou só a fazer a minha ronda.
Друг, я просто хочу отсюда выбраться.
Eu só quero pirar-me daqui.
- Просто прощаюсь, добрый друг.
Estou só a despedir-me, velho amigo.
- Просто забыли друг про друга.
- Perdemos o rasto um do outro.
и я просто вижу, как однажды они превратятся в такую пару, в которой оба изменяют и даже не могут смотреть друг другу в глаза.
Só vejo que serão um daqueles casais certos um dia, que se enganam um ao outro e nem são capazes de se olhar nos olhos.
Просто скажем друг другу : " Cпокойной ночи! И прощай!
É melhor nos despedirmos com um boa noite e um adeus.
Просто что-то между двумя людьми, которые даже не знают друг друга.
Isto agora é entre dois tipos que ainda não se conhecem um ao outro.
Я просто прикалываюсь, друг.
Tou a brincar, meu.
Нет, я просто его друг.
Só uma amiga.
Мы просто не подходим друг другу.
Nós apenas não nos damos muito bem, é isso.
- Ну, это просто догадка, но есть такая возможность, что это были 5 коал, стоящих друг у друга на плечах, в длинном пальто. - Если ты что-то знаешь...
- Bem, se sabes de alguma coisa...
Они просто созданы друг для друга.
Eles são o par perfeito.
Просто мы с Чендлером друг друга разыгрывали, но уже перестали.
Foi uma brincadeira entre mim e o Chandler, mas já acabou.
¬ конце концов, некоторые люди просто созданы друг дл € друга.
Afinal, certas pessoas estão destinadas a ficarem juntas.
Я твоя дочь, и если мы хотим не просто иметь общее ДНК, мы должны быть честными друг с другом.
Eu sou sua filha, e se nós um dia quisermos ter mais do que um DNA em comum, temos quer honestos um com o outro.
Он просто крутился тут как общий друг.
Só andava por perto como amigo de toda a gente.
Думаю, нам уже можно называть друг друга просто по имени Джо не так ли?
Acho que podemos começar a tratar-nos pelo primeiro nome Joe não acha?
Прошу поверь мне, я не питаю к мисс Хейл никаких чувств, просто ее отец, мистер Хейл, мой друг.
Acho que nunca conseguiria.
Я просто слишком боялась быть откровенной с тобой, с собой. Потому что если бы я была откровенна,... как с другом, ... то мне пришлось бы признать,... что мы не очень-то подходим друг другу.
Eu tenho medo de ser honesta contigo e comigo mesma, porque se eu fosse honesta honesta até a alma teria que admitir que nós não éramos como vocês dois são.
Если поставить вас рядом, вы просто зеркальные копии друг друга.
Não. A sério. Olhe bem para as duas, lado a lado, são reflexo duma da outra.
Вместе с родителями Эндрю, Сьюзан и Арнольдом. Должно быть не просто узнать друг друга ближе в такой обстановке.
Deve ser complicado travar conhecimento assim.
Потом в раздевалке просто уже падали друг на друга.
todos os corpos suados, esbarrando uns aos outros nos vestiários
А может, это просто наше взаимное отчаянное желание, устроить друг другу маленькое веселое Рождество.
Talvez seja simplismente um desejo mútuo de termos um pouco de um Feliz Natal.
Вы знаете парни, почему бы нам просто не пойти и добить это дело вместо того чтобы плющить друг друга.
- Sabem que mais, pessoal? Porque não vamos até ali e martelamos tudo cá para fora, está bem? Em vez de nos martelarmos uns aos outros.
Просто дорожить... дорожить этим, потому что никогда не знаешь, что может случится. И возвращаясь к тому, что было сказано, что случается, когда человек умирает? люди понимают, что не находили времени для того, чтобы хотя бы обнять друг друга каждый день, понимаете?
E uma das coisas tristes que acontecem quando alguém morre é que as pessoas nunca tiveram tempo para realmente se abraçarem umas às outras, todos os dias.
- Ну просто сказал как друг.
- Vou dar-te um conselho de amigo.
Ему просто нужен друг.
Ele só precisa de um amigo.
Он просто убит тем фактом, что Лукас устроил нам вечеринку, так что этим он просто пытается доказать, что он все еще мой лучший друг.
Ele sente-se ameaçado por o Lucas ter feito a recepção... e quer mostrar-me que ainda é o meu melhor amigo.
Я - твой друг, Пит, а не просто журналистка.
Sou tua amiga. Não sou uma jornalista qualquer.
Твой друг, он так просто не сдался.
O teu rapaz. Não te entregou logo.
друг 5907
другой 970
другая 352
друг друга 51
другой мир 27
друг другу 23
другая жизнь 21
друг за другом 24
другой парень 63
другой раз 20
другой 970
другая 352
друг друга 51
другой мир 27
друг другу 23
другая жизнь 21
друг за другом 24
другой парень 63
другой раз 20
друга 322
другие 533
другая женщина 44
другая сторона 26
друг с другом 58
другая девушка 22
друг мой 1962
другого выбора нет 38
другой день 18
друган 86
другие 533
другая женщина 44
другая сторона 26
друг с другом 58
другая девушка 22
друг мой 1962
другого выбора нет 38
другой день 18
друган 86
другим 127
другими 36
другом 137
другого выхода нет 177
другая там 32
другая половина 17
другого пути нет 112
другого 110
другое дело 335
другое 311
другими 36
другом 137
другого выхода нет 177
другая там 32
другая половина 17
другого пути нет 112
другого 110
другое дело 335
другое 311