Прошу тебя Çeviri Portekizce
4,374 parallel translation
А я прошу тебя вымыть их еще раз, стажер.
Estou a pedir que os limpes novamente... estagiária.
Прошу тебя, Дмитрий!
Suplico-te, Dimitri.
Улыбнись мне, прошу тебя.
Sorri para mim! Por favor.
Прошу тебя, не дай этому случиться.
Não deixe que isso aconteça, por favor.
Прошу тебя, не дай этому случиться.
Não permita que isso aconteça, por favor.
Милый, прошу тебя.
Querido... Por favor...
Я прошу тебя подписать это.
Preciso que assines.
Я не прошу тебя, Рон.
Eu não estou a pedir, Ron.
Прошу тебя не надо...
Por favor, por favor não...
Я прошу тебя. - Рад тебя видеть, Джед.
Foi um prazer ver-te, Jed.
Прошу тебя.
Por favor.
Прошу тебя, Боже.
Por favor, meu Deus, imploro-lhe.
Прошу тебя, просто хватит.
- Pára, Jim. Por favor, pára.
И если мы и правда такие дохуя особенные - прошу тебя, умоляю, докажи это.
Se dizes que somos tão especiais, estou a pedir-te... estou a implorar-te...
Так что я уезжаю, и я прошу тебя, пожалуйста, поехали со мной.
Por isso vou-me embora e estou a pedir-te para por favor, vires comigo.
Лафайетт, прошу тебя.
Lafayette, por favor.
Я прошу тебя поверить ещё раз.
Peço-te que acredites em mim novamente.
— Бриджитт, я прошу тебя.
- Brigette, imploro-te.
Только не он, я прошу тебя.
Por favor sumo de laranja não.
Да брось ты, Лип, прошу тебя.
O que é isso, Lip. Por favor.
Прошу тебя, возьми его.
Por favor, fica com ele.
- Прошу тебя, лейтенант, частные танцевальные общества... какими бы вызывающими они ни были... были очень распространены в мое время.
Por favor, Tenente, grupos de dança privados, por mais provocativos que fossem, eram abundantes na minha época.
Прошу тебя, Норма, я понимаю.
Por favor Norma, eu entendo.
Просто собирай вещи и уезжай, прошу тебя.
Apanha as tuas coisas e vai, por favor.
Я не прошу тебя взять самоотвод.
Não quero que desistas.
Прошу тебя.
Por favor, faça-o.
Вот почему я прошу тебя заняться этим.
Por isso é que pedi autorização.
Прошу тебя. Ты же Аватар! Сделай, чтобы всё было, как раньше!
Por favor, és a Avatar, faz isto parar.
Я знаю что прошу тебя повторить - эту ложь, но я был бы очень благодарен.
Sei que vos estou a pedir para repetir uma falsidade, mas ficaria tão grato.
И я прошу тебя о помощи.
E estou a pedir-te ajuda.
Прошу тебя, будь осторожен.
Tem cuidado.
Я не прошу тебя отдать моим проблемам угловой кабинет.
Não estou a pedir um escritório para esses meus problemas.
- Да ладно, прошу тебя.
Prefiro ficar de pé. Vá lá, por favor.
В следующий раз, когда я прошу тебя сидеть и не высовываться, мне нужно, чтобы ты так и сделал. - Хорошо.
Mas da próxima vez que eu mandar esperar, preciso que obedeças.
Нет, прошу тебя... Почему ты не заберёшь их к себе?
Por favor, vão!
Всё, что я прошу у тебя, это взять меня в... о, о, о, Омаху! "
Só peço que me leves para... oh, oh, oh, Omaha! "
А я тебя и не прошу.
Não te estou a pedir isso.
Если я сделал что-то еще, как то подвел тебя я прошу прощения.
Se há mais alguma coisa que eu fiz e que te desiludiu, peço desculpa.
Но если я прошу у тебя аптечку, ты..
Mas se lhe pedir um kit de primeiros socorros... Obrigado.
Я прошу тебя.
Imploro-te.
Знаешь, как в конце фильма Инопланитянин. - Я тебя прошу, этого она хотела бы больше всего.
- Ela ia adorar isso.
Я прошу тебя.
Peço-te.
А именно - сливал сверхсекретную информацию бог знает кому! - Ох, я тебя прошу. - В обмен на парочку удачных атак беспилотников.
Que ele andava ali a trocar informações confidenciais sabe-se lá com quem em troca de alguns ataques de drones bem sucedidos.
Прошу, скажи, что у тебя хорошие новости.
Por favor, diz-me que tens boas notícias.
И всё, о чём я тебя прошу, это сказать правду.
Só estou a pedir para dizeres a verdade.
Джои, прошу тебя.
- Joey, por favor.
Прошу тебя, Финч.
Por favor.
Прошу тебя!
Por favor, não consigo controlar-me.
Также, я прошу прощения за то, что издевалась над тобой со своим книжным клубом. Эти люди даже не знают тебя.
Também peço desculpa por gozar consigo no clube de leitura.
Только я тебя прошу : никому ни слова и держи меня в курсе.
E faz-me um favor : Não contes a ninguém - e mantém-me informado.
Я переведу тебя за горный хребет, но не дальше. О большем и не прошу.
Não posso pedir mais do que isso.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96