Ради любви Çeviri Portekizce
239 parallel translation
Нет, я это делаю ради любви.
- Não, faço-o por amor.
Нет больше сыновей. Все, кто как я покинет дом, братьев, сестёр, отцов и матерей, детей и земли ради любви к Господу нашему получат в тысячи раз больше в грядущей жизни.
E toda a gente que saiu de casa e deixou irmãos ou irmãs, ou pais ou mães ou filhos, ou campos, em nome do nosso Pai Celestial, receberá cem vezes mais na vida que há-de vir.
Это не грех. Бог есть любовь и он создал нас ради любви.
Isso não é pecado, Deus é amor e fez-nos para nos amar.
Да, я сделал это. Но я сделал это ради любви.
O que está feito está feito, mas fi-lo por amor.
Ради любви к свободе те, кто пришел сюда до нас, укротили дикую природу храбро преодолевая трудности укротили дикую природу и храбро преодолевая трудности бывшие иногда за пределами...
Pelo amor à liberdade, os nossos antepassados desbravaram vastas terras, e enfrentaram dificuldades. Desbravaram terras e enfrentaram dificuldades, por vezes, para além dos limites...
что я живу ради любви.
Gosto de pensar que vivo para o amor.
Что только не делают ради любви!
- As coisas que se fazem por amor! - Mais oui!
О, Эд, чего только не сделаешь ради любви.
Ed, as coisas que fazemos por amor.
Как мог я предать Донну Джулию, которая почти рассталась с жизнью ради любви ко мне?
Como ser infiel à minha querida Doña Julia... que quase perdera a vida por meu amor?
Я знаю, ты делаешь это не ради собственного блага, а ради любви к Господу.
E sei que se o fizeste não foi para ser bem-vista aqui na Terra, mas por amor para com Deus nos Céus.
Ради любви нужно тоже работать.
Trabalha-se para isso, como se fosse um emprego.
Кто может сказать, как далеко может зайти человек ради любви?
Um homem apaixonado é capaz de tudo quando está fora de si.
Сожалею, что Рейчел бросила тебя ради любви того Марка а ты бедный, несчастный весь такой.
Lamento que a Rachel te tenha trocado pelo Mark e que sejas a vítima inocente, no meio disto.
Вы заблуждаетесь, монсиньор, думая, Милорд, ради любви идут на многое.
Estais muito enganado, se julgais que posso ser tão facilmente persuadido a agir contra a minha consciência e o meu amor.
Умоляю вас, ради любви наших братьев с Южного моря, прекратите этот кошмар!
Rogo-vos, pelo amor dos nossos irmãos caribenhos parem com essa loucura!
- Да, и я этого заслуживаю. Но я был готов рискнуть ради любви.
- E eu mereço-o, mas era um risco que valeu a pena tomar por causa do amor.
Он проник в меня ради любви и согласия.
e conduziu-me aos caminhos do amor. os caminhos do consenso.
Вернула ради любви.
Deixei-te para trás por amor.
- Ради любви. Тут живёт мой бывший жених, так что...
O meu ex-noivo vive aqui, então...
Видишь ли, Люциус, иногда знатные дамы... ведут себя странно и совершают необычные поступки ради любви.
Vês, Lucius, por vezes senhoras da realeza... comportam-se de maneira estranha e fazem loucuras em nome do amor.
Ради любви к Господу, мы — —
Pelo amor de Deus, nós...
Поверь, я ни за что не хотел разочаровать тебя, но всё это я сделал ради любви.
Acredite que é a última pessoa do mundo que eu queria decepcionar, mas tudo que fiz foi por amor.
Ради любви отказалась от соблазнов жизни?
Em nome do amor, fizeste um compromisso que impede opções.
... ради любви Читсы он решил не много поступиться правилами Христианской морали.
Mas no cortejar de Chitza mostrou-se pronto a distorcer as regras que tinha aprendido.
Сделай зто ради любви.
Fá-lo por amor.
Его больше не показывают по телеку, ни ради любви, ни ради денег.
Ele não pode aparecer na televisão por amor ou dinheiro.
Ради любви.
Por amor.
Всякий, кто так плох в воровстве, должен делать это только ради любви.
Alguém tão péssimo a roubar tem que o fazer por amos.
- Ради любви к Бенджи!
- Pelo amor de Benji!
БЕРТА Да. Конечно. Ради любви я и работаю.
Pois, é por isso que eu faço isto.
О, ради любви к Богу.
Por amor de Deus!
Что ты готов сделать ради любви, Бернард?
- O que farias por amor? - Tenho frio, Tom. Por favor.
Да, я отца её убил и мужа! Быстрейший способ девке отплатить - стать мужем для нее и стать отцом. Не из любви, а ради тайных замыслов моих, которых я, женясь на ней, достигну.
Que, embora tenha matado seu esposo e seu pai, o caminho mais curto para satisfazê-la... será servi-la de pai e marido, o que farei, não tanto por amor como por outro motivo que devo alcançar... casando com ela.
Милостыню просим, Ради братской любви,
Pelo Irmão Amor Nós damos graças
Мэй, ради нашей любви.
May, pelo nosso amor.
{ \ cHFFFFFF } принял смерть на кресте ради нашего искупления. { \ cHFFFFFF } преисполненный любви и всепрощения страждущим и умирающим.
morreu por nós na cruz, que se digna a olhar por nós, pobres criaturas mortais, cheio de amor, de infinita misericórdia, os doentes, os sofredores, os moribundos.
А для любви? Ради этого я отправляюсь в Обань и снимаю девку на полчаса в "Любовном гнездышке".
Quando vou a Aubagne, paro no Figuier, isso limpa-me as minhas ideias.
Ради этой любви к свободе наши предки-колонисты, почти безоружные, сражались в войне за независимость с самой могущественной империей мира.
Pelo amor à liberdade, os nossos avós, em número pequeno e com poucos meios para se defenderem, lutaram pela independência... contra o que era o mais poderoso império do mundo.
Для чего этим занимаетесь? Ради любви?
Você está nisto porquê?
Я был готов умереть ради своей любви.
Estava disposto a perder a vida... mas não a aviltar meu amor.
не имеют значения в этот миг ради этой любви.
tudo desaparece nesse momento devido a esse amor.
Это ради нашей любви.
Fê-lo por amor por mim.
- Что только не делают ради любви.
- As coisas que fazemos por amor.
Но ради своей любви они готовы были рискнуть жизнью.
Mas em nome do seu amor, arriscariam a própria vida.
Ради своей любви Имхотеп не побоялся навлечь на себя гнев богов и спустился в город где он взял из святилища чёрную Книгу Мёртвых.
Pelo seu amor, Imhotep desafiiou a ira dos deuses e foi às profundezas da cidade... onde retirou o negro Livro dos Mortos do seu lugar sagrado.
Сделай это ради меня, из любви ко мне.
Faça por mim, Luc. Por amor.
Я изменил пол ради него, из любви к нему, чтобы он опять захотел меня.
Gostava de fazer sexo com ele, mas ele perdeu o amor, e a seguir quis-me de novo.
А все, что ты делаешь ради нашей любви - торчишь в подвале и лопаешь "Фритос".
Tudo o que fizeste pelo nosso amor foi estar sentado numa cave a comer Fritos.
АЛАН Давай забудем наши мелочные споры и объединимся наши усилия ради взаимной любви к Чарли.
Vá lá, não podemos pôr de lado as nossas pequenas diferenças... e ver uma forma de trabalhar em conjunto pelo nosso amor mútuo pelo Charlie?
Дело не в любви, Кларк. Дело в том, на что ты согласен пойти ради неё.
Isso não tem nada a ver com amor, Clark... é sobre o que estás disposto a fazer por isso.
На что ты готов ради такой любви?
O que farias por isso?
любви 237
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
ради чего всё это 16
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
ради чего всё это 16
ради детей 48
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради этого 65
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради забавы 27
ради них 45
ради денег 61
ради христа 75
ради него 66
ради смеха 27
ради всего 42
ради какой 22
ради всех нас 51
ради забавы 27
ради них 45
ради денег 61
ради христа 75
ради него 66
ради смеха 27
ради всего 42
ради какой 22
ради всех нас 51