Ради меня Çeviri Portekizce
2,453 parallel translation
Итак, ты можешь позаботиться об этом ради меня,
Podes cuidar disto para mim?
Теперь, как твой лучший друг, я ожидаю от тебя что ты будешь готов пойти ради меня на любые жертвы В том числе, конечно к несчастью для тебя, твоего достоинства
Agora, enquanto meu melhor amigo, espero que estejas disposto a abdicar de tudo por minha causa, no momento, incluindo, claro, infelizmente para ti, a tua dignidade.
Вы рисковали своей жизнью ради меня. Ради машины.
Arriscou a sua vida por mim.
Ты правда думаешь, что я смогу жить, зная, что ты пожертвовала тысячами ради меня?
Acreditas realmente que eu poderei continuar a viver, sabendo que sacrificaste a vida de milhares de pessoas em meu nome?
Ты пришел сюда ради меня?
Vieste aqui por mim?
Если не ради меня, тогда для тех мужчин, в тени.
Se não por mim, então, por aqueles homens nas sombras.
Живи ради меня, мой милый.
Vive por mim, meu amor.
Ты переведёшься ради меня?
Transferias-te por mim?
Если она сделала это ради меня, представьте, на что она бы пошла, чтобы защитить собственных дочерей.
Se ela fez isso por mim, imagine o que ela faria para proteger as próprias filhas.
Ты не должен делать это ради меня. Мне и так все нравится
Não tens que fazer isto por mim, eu estou bem.
Я не могу позволить тебе умереть ради меня.
Não te posso deixar morrer por mim.
Знаю, я прошу о многом, но Монро, пожалуйста, ради меня.
Sei que estou a pedir muito. Mas Monrou, por favor, por mim.
Не надо, чтобы ты шла на это ради меня.
Eu não quero que tu tenhas que fazer isto por mim.
на позицию - ставлю на кон работу нас двоих ради нее? Ты не можешь врать ради меня. Любовный треугольник не работает.
- Quando é que passaste de estar farto de ser o moço de recados a pôr o nosso trabalho em jogo por ela?
Он рисковал жизнью ради меня несчётное количество раз.
Arriscou a vida por mim, mais vezes do que posso contar.
Мистер Дрю, вы сделаете это ради меня?
Sr. Drewe, faria isso por mim?
Прошу, не отказывайся ради меня.
Por favor, não faças de mim um fracasso.
О, Виктория, слушай, я... извини за засаду, но я умоляю тебя. Сделай это ради меня?
Victoria, sinto muito pela emboscada, mas, eu imploro-te, faz isso por mim?
Пожалуйста, постарайся ради меня?
Peço-te podes fazer isso?
Когда Джессика узнала, он всё на кон поставил ради меня.
Quando a Jessica descobriu, ele pôs tudo o que que tinha em jogo outra vez por minha causa.
И ты готов сделать это ради меня?
Estás disposto a fazer isto por mim?
Ты делаешь это ради меня, так что я говорю, что найдем другой способ.
Não, isto é para mim. Digo para encontrarmos outra maneira.
Это и ради меня тоже. Так что я попробую.
Isto também é para mim, e vamos fazê-lo.
Будь сильным ради меня, Эйс.
Está bem? Mantêm te forte para mim.
Я счастлива, Ваше преподобие, что Итан готов на это ради меня.
- Fico muito feliz que o Ethan esteja disposto a fazer isso por mim.
Держись, ради меня.
Aguenta-te por mim.
Он отказался от места ради меня.
Ele abdicou do lugar por mim.
Можешь это сделать ради меня?
Fazes isso por mim?
Поверить не могу, что ты приехала сюда, только ради меня.
Não acredito que vieste até aqui por minha causa.
Ты сделаешь это ради меня?
Fazias isso por mim?
Пожалуйста, сделай это ради меня.
Faz isto por mim, por favor.
Тебе не обязательно оставаться снаружи ради меня.
Não tens de ficar por minha causa.
В любом случае, это заставило меня осознать, что я не был готов на такие жертвы ради Трэйси, поэтому я порвал с ней.
Seja como for... apercebi-me que ainda não estava preparado para fazer esse tipo de sacrifício pela Tracey, por isso terminei.
Она умерла для меня, когда покинула семью ради этого мерзавца.
Ela já estava morta para mim, quando abandonou a família por aquele bandalho.
Ради всего святого, называй меня Либби.
Por amor de Deus, é Libby.
Тебе лучше убить меня сейчас, потому что чего бы ради ты не приехала сюда, я не дам тебе этого сделать.
É melhor que me mates já, porque... o que quer que seja que tenhas vindo cá fazer... vou impedir-te.
я тренируюсь семь дней в неделю ради этих пяти минут ваше внимание удерживает меня от того, чтобы наглотаться таблетками.
Treino sete dias por semana para estes cinco minutos. A vossa atenção vai continuar a impedir-me de engolir um frasco de comprimidos. "
Не могу поверить, что я меня на три месяца бросили в хранилище ради тебя.
Nem acredito que estive três meses num cofe por ti.
Миссис Джонсон не заслужила этого звания, и для меня оскорбительно, когда женщина использует свою красоту, как замену знаниям и умениям, ради которых я пожертвовала годами жизни.
A Srª. Johnson não mereceu essa credencial, e fico ofendida com uma mulher que usa a beleza e o charme como substitutos das habilidades que levei anos para adquirir.
Поездка заставила меня вспомнить, ради чего я пошла в медицину.
Quando viajei, lembrei-me por que quis fazer medicina.
Скажешь мне, что у меня есть ради чего жить?
Também vais dizer-me que tenho uma coisa pelo que viver?
Ты вызвал меня с настоящего убийства ради ебучего бревна?
Tiraste-me de um homicídio pela porra de um tronco?
У меня нет ключа, если это то, ради чего ты пришел.
Não tenho a chave, se é para isso que vieste.
Ты ради нее заставлял меня делать эти отчеты.
Foi por isso que me pediste para adulterar o relatório.
Ради спортивного интереса, для того, чтобы напугать меня или просто показать мне, что он это может... уничтожить то, что дорого мне.
Por desporto, para me assustar ou simplesmente para mostrar que pode eliminar o que me é caro.
Ты готов принести в жертву меня и / или Варлоу, учитывая, что мы настоящие, ради теоритического сородичей, которых узрел в видении?
Estás disposto a sacrificar-me a mim e / ou ao Warlow, que são reais, por acaso, pela vida hipotética de uma descendente que viste numa visão?
Поставь ты меня в ту же ситуацию еще раз, ради победы я сделаю все возможное.
Se me puseres nessa posição outra vez, vou fazer o que for preciso para ganhar.
Если я отдам ему веревку, то получится, что я украл ее ради себя самого, что делает меня вором.
Se eu lhe der isto, então fui roubá-lo para mim, isso fará de mim um ladrão.
ради отца - да это для меня очень важно
- Pelo meu pai. - Isso. Isso significa muito.
Потому что, даже хотя мне правда были нужны деньги, и ребята хотели убить меня из-за них, я пытался поступить правильно... ради тебя.
Porque, por mais que precisasse do dinheiro, e homens estavam prontos para me matar por isso... Eu estava a tentar fazer o correcto... Por ti.
Ради всего святого, Леон, помотри на меня.
Pelo amor de Deus, Leon, olha para mim.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня что 106
меня пугает 33
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня что 106
меня пугает 33
меня волнует 107