English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Ради него

Ради него Çeviri Portekizce

619 parallel translation
Присмотри за ним ради меня как ты смотрела за мной ради него.
Olha por ele, como já olhaste por mim para ele.
Я знал, что должен избавиться от нее ради него.
Eu teria de fazê-lo por ele.
Не ради него, но ради меня.
Se não o fizeres por ele, fá-Io por mim.
Все это ради него.
Foi por ele.
Я куплю маленький домик в четыре комнаты и заведу счет в банке для малыша, чтобы он помнил все жертвы, на которые папа шел ради него.
Uma casa com quatro divisões, uma caderneta no banco em nome do miúdo, para não se esquecer dos sacrifícios que fez o pai dele.
Ради него я приехал сюда из своей страны.
Aquele por causa de quem vim do meu país...
Тут дело не только в деньгах, я ради него рисковал, и не раз.
Não se trata só de dinheiro.
Нужно только пожертвовать частичкой себя ради него.
Tudo o que tens a fazer por ele é desistir duma parte de ti.
Этот мерзавец, наверное, считает, что ради него отложат запуск.
O idiota pensa que atrasarão o lançamento por ele.
Не я. Не ради него.
Por ele, não volto.
Не ради него. Для меня, Бабба.
Mas não é por ele, é por mim, Bubba.
И ради него, мы не поднимем руки.
Nenhum de nós erguerá a mão.
Пока не появился Натан и не заставил меня жить ради него.
Até que apareceu o Nathan e... fez-me viver para ele.
Так и быть, выпью за его здоровье... ради тебя... и ради праздника. Но только не ради него.
Bebo à saúde dele por ti e pelo dia que é mas não por ele.
Тим в сердце каждого из нас. Мы должны жить дальше ради него.
O Timmy faz parte de todos nós mas, para o bem dele, temos de continuar a viver.
Почему ты рискуешь своей жизнью ради него.
Porque arriscas a vida por este tipo?
Вы совсем не знаете Фредди... -... но вы продали всё ради него?
Mal conhece o Freddy... e vendeu tudo o que tinha para pagar o seu tratamento?
Но ради него она не могла выйти за него замуж.
Mas para bem dele, não ia casar com ele.
Только ради него.
Só por ele.
Узнет ли что она вынесла ради него?
Ele alguma vez saberá o que ela passou por ele?
Я готов ради него на все что угодно.
- Faria qualquer coisa por ele.
Думаю, он не хочет, чтобы вы врали ради него, но...
Certamente está a tentar protegê-lo para não ter de mentir.
Ради него я готова на все.
Farei tudo o que puder por ele.
Он настолько редок что кое-кто из коблиадцев оказался ради него вне закона.
Alguns dos Kobliadanos foram arranjá-lo no mercado negro.
Ради него братья были готовы на все.
Não havia nada que os irmãos não fizessem por ele.
нет, мой господин, пока не было любой, кто достаточно силен, чтобы победить Сагата достоин моего внимания я уверяю вас, что мы обыщем весь мир ради него и ради других бойцов но, сэр, вы, в самом деле, считаете, что этот человек Риу настолько силен чтобы компьютер присвоил ему столь высокий ранг?
Não, senhor, ainda não. Qualquer homem que seja capaz de dar uma sova no Sagat é um homem que eu procuro. Asseguro-lhe que vasculhámos tudo para o encontrar, e a outros lutadores também.
Но чем вы готовы ради него пожертвовать?
A paz é boa. Mas quanto quer pagar por ela?
- Чего ради него не сделаешь.
- Tudo por uma moeda.
Теперь сравняй счет, ради него, черт побери!
Vinga-te, caralho!
ќн делает это дл € мен €. ќн читает дл € мен €, я дерусь с людьми ради него.
Ele fá-lo por mim. Ele lê para mim, eu dou porrada por ele.
Неужели ты нарядилась ради него.
Por que te aperaltaste para ele?
И, тем не менее, вы продолжаете беспокоиться о нем в достаточной мере, чтобы рисковать ради него собственной жизнью.
Ainda assim, apesar de tudo, gosta dele ao ponto de arriscar a vida por ele.
Ради него солдаты лучше сражались.
Os homens lutavam com mais vontade sob as suas ordens.
Я сделаю это ради тебя, не ради него.
Só faço isto por ti, não é por ele.
А что если инстинкт в них так силён, что они готовы пойти ради него на всё.
E se o instinto e a necessidade forem tão fortes que eles respondam como podem?
Ради него самого.
Para bem dele.
Я могла бы сделать это ради него.
Eu podia ter feito isso por ele.
- Я должен это сделать ради него.
- Eu tenho que fazer isto por ele.
Они все сделают ради него.
Eles farão tudo por ele.
И все ради него.
Sempre a mesma coisa.
Ради нашего вождя чрезвычайный отдел поспешил на место проишествия. но все, что от него осталось - это.
Quanto ao nosso Líder, o departamento de emergência... correu para o acidente imediatamente... mas tudo o que sobrou foi isto.
Ради бога, у него испорченный мозг!
Pelo amor de Deus, ele tem um cérebro podre.
Поплюй на него пару минут Бога ради, а?
Aguente só mais alguns minutos!
"Кажется маловероятным, что этот ребёнок вернётся домой мать отказалась от него ради своей личной жизни."
"Parece improvável que este jovem volte para sua casa pois sua mãe o rejeitou por conta de seu próprio estilo de vida."
Ради Бога... посмотри на него, милый.
- O que se passa? Por favor, olha para ele, querido.
Но вы могли бы выйти за него ради своего отца, он ждал этого 25 лет.
Casava com ele por causa do seu pai e fingia dores de cabeça durante 25 anos.
Я брал интервью у него, ради Бога.
Eu entrevistei-o, caramba.
Если ты не хочешь умереть за него или убить ради него,..
Tudo o que eu queria era o amor dele, Emily.
У него есть все, о чем кардассианец может мечтать, но он рискует всем этим ради своих убеждений.
Tem o que qualquer cardassiano ambiciona, mas arrisca a vida pelas suas convicções.
Ты бы не вышла замуж за него даже ради уверенности в будущем.
Nunca te casarias assim, só para garantires o bem-estar.
Посмотрим, что у него получится, пусть меняет имена, если нужно. И по-поводу небольшого взноса. Ради того я и живу...
Ele que veja 0 que c0nsegue arranjar, se for preciso que use vários nomes para 0 l0te d0s pequen0s subscrit0res, como é hábito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]