Ради какой Çeviri Portekizce
126 parallel translation
Ну, а теперь, ради какой драмы мы здесь сегодня?
E agora porque pequeno drama nos traz cá hoje?
Ради какой цели вы хотите умереть?
De que adiantará morrer?
Капитана Пайка похитили, он стал узником ради какой-то неизвестной цели.
E o Capitão Pike foi levado... Prisioneiro para fins desconhecidos.
Вы считаете, что я прерву свой обед, ради какой — то семейной ссоры?
Diga-lhes que não estou. Diga que estou a rezar ou algo assim.
Моя любовница бросила меня после 18 совместных лет, ради какой-то тощей малолетки.
A minha amante deixou-me, após 18 anos, por uma miúda de 6 Kg.
Ты бросил свою жену и меня... ради какой-то кошелки!
Deixas-te a tua mulher e eu por uma merdosa!
Чёрт, я нанимал тебя не ради какой-то...
Não te trocaria por um pedaço de metal...
Что за болван может пойти и угодить в тюрьму ради какой-то мелкой- -
Que raio de atrasado é que fica com as culpas em vez de uma...
Ради какой цели?
De que iria adiantar?
Да и ради какой цели?
E, afinal, de que iria adiantar uma coisa dessas?
Ради какой цели?
Qual é o propósito?
Та Эми, которую я знаю, не продаст своих друзей и страну ради какой-то супер-злодейки.
A Amy que eu conheço não vendia as suas amigas e o seu país por uma super-vilã.
Я не позволю тебе пожертвовать всем ради какой-то девчонки.
Não posso permitir que desistas de tudo por uma rapariga!
- Это значит всё. - И я не брошу это ради какой-то женщины.
Não vou deitar isso fora por causa de uma mulher.
Сначала ставите под удар мою легенду, а теперь просите рискнуть карьерой ради какой-то ерунды.
Vens aqui comprometer o meu disfarce e agora vais-me pedir para arriscar toda a minha carreira por este disparate?
Тед, я рискую карьерой, ради того, что бы ты мог провести не одну, не две, а целых три вечеринки ради какой-то девушки, которая, вероятно, даже не собиралась приходить!
Ted, eu estou a pôr em perigo a minha carreira em direito para que tu possas preparar não uma, não duas, mas três festas para uma rapariga qualquer que acabaste de conhecer que muito provavelmente nem irá aparecer!
- И я выяснил, ради какой.
- Descobri agora por quem. - A Susan?
И я не собираюсь слушать, что ты бросаешь меня ради какой-то пи * ды!
Eu não vou sentar-me aqui e deixar que me largue por outra rata.
Велма, я очень сомневаюсь, что эта девчонка будет рисковать попасть за решетку ради какой-то церемонии.
Velma, duvido seriamente que essa rapariga vá arriscar... ser presa para ganhar um concurso.
- Я не буду рисковать ради какой-то ворованной херни.
- Não vou correr nenhum risco.
Весь город ищет ее, и не ради какой-нибудь награды, а просто ради удовольствия сломать жизнь кому-то, кем ты раньше восхищался.
A cidade inteira anda à sua procura. Não para nenhuma recompensa, mas para o prazer de destruir alguém que outrora admiravam.
Ради какой цели?
Com que objectivo?
Я не откажусь от своей сильı ради какой-то там смертной.
Não abdico dos meus poderes por uma mortal qualquer.
Я хожу сюда изо дня в день, ради какой-то цели, но факт в том, что у Винса карьера на взлёте, а у моего бизнеса - на спаде.
Venho para aqui todos os dias para sentir que faço alguma coisa, mas a verdade é que no ano passado a carreira do Vince explodiu e o meu negócio implodiu.
Ради какой-то корысти?
Por um pedaço de território?
Вы сказали, что привезли меня на остров ради какой-то важной цели.
Disse que me trouxe para a ilha para fazer algo importante...
Если ты рискнешь всем, всем, что мы имели ради какой-то глупости, какой-то ошибки, тогда ты напортачила гораздо больше, чем я думал.
- Não sabes. Se arriscaste tudo o que tínhamos em algo estúpido, num erro, então, ainda és mais baralhada do que eu pensava.
Ради какой-то там связи между нами...
Lá porque temos uma ligação...
Он, должно быть, спас нас ради какой-то причины.
- Deve ter-nos salvo por algum motivo.
Учитывая историческое значение капитана Пайка в освоении космического пространства, запрет на какой-либо контакт с планетой Талос-IV отменяется ради этого случая.
"Dada a importância histórica do Capitão Pike na exploração espacial", "a Ordem Geral 7 que proíbe o contacto com Talos IV fica suspensa".
А вдруг выясняется, что никакой он не античный, а подсунул его археологам какой-нибудь шутник веселья ради.
De súbito, sabe-se que nada tem de antigo e que foi impingido aos arqueólogos por um brincalhão, só para rir.
Её жизнь закончилась на какой-то неизвестной луне... и ради чего?
A sua vida termina numa lua desconhecida. E para quê?
Даже если он и жив, какой смысл стирать всю память компьютера ради единственного файла?
Mesmo que estivesse vivo, não faz sentido ele apagar a memória completa do computador para apagar apenas um ficheiro.
Что за жалкий вздор, ради куска какой-то опухоли под микроскопом.
"tanta asneira só para ver uma amostra de tumor ao microscópio".
Мы не представляем, какой сумасшедший мог сделать это и ради чего.
Que louco faria tal coisa e com que objectivo?
Какой-то придурок смеха ради ее номинирует люди за нее голосуют, думая, что больше никто этого не сделает и вот королевой бала становится шериф Энди.
Um idiota acha que é engraçado e nomeia-a. Depois, outros votam nela, crendo que ninguém o faz e, em breve, a escola dá por si com o Xerife Andy como rainha do baile.
То есть, какой смысл организовывать все эти идеальные убийства... ... ради выполнения моей мечты, если никто об этом не узнает?
Qual é o interesse em ter executado os assassinatos perfeitos... para ver concretizado o meu sonho, se não há ninguém vivo que o saiba?
Какой мужчина не пожертвует жалким преимуществом интеллекта ради дара интуиции, которым природа так щедро наградила слабый пол?
Que homem não trocaria a pequena superioridade de intelecto, para possuir... esse dom de intuição tão característico do sexo mais fraco?
Ради Бога, какой погодой? Я пытаюсь отыскать свою жену.
Por amor de Deus, estou a tentar encontrar a minha mulher.
Но если говорить о моём отце и этих парнях, на какой бы риск они ни шли, какие бы раны ни получали, они делали всё это ради своих товарищей.
Mas para o meu pai e para estes homens, os riscos que correram, as feridas que sofreram, eles fizeram-no pelos seus companheiros.
Ради бога, Джек, было понятно, что гайки закручиваются, и в какой-то момент это перестало быть смешным.
- Vocês despediram-se. - Por favor, Jack. O vento soprou noutra direcção e as minhas piadas já não tinham graça.
Бога ради, надо показать хоть какой-то спад.
Por amor de Deus, tenho de mostrar alguma redução.
Я не в настроении слушать то, как вы лебезите перед какой-то девахой с невзрачными аксессуарами, которая живет ради переработки вторсырья.
Não estou com humor para te ouvir elogiar uma rapariga com acessórios foleiros que vive para reciclar.
Через какой ад я прошел ради вас?
Ele sofreu por tua causa!
я говорю тебе майк ты хочешь получить эти файлы для это потребуются особые меры у меня есть идея как это сделать но тебе не понравится ты хочешь чтобы я солгала какой-то женщине ради отчетов
Se queres sacar os arquivos a esta fulana, vão ser precisas medidas extremas. Estou a avisar-te, Mike. Tenho uma ideia sobre como o fazer mas não vais gostar.
С какой стати я должен что-то делать ради вас?
Porque faria algo por si?
Это ради выкупа или какой-то чокнутый эксперимент?
Foi aleatório ou foi uma experiência cruel?
Какой ребенок захочет пропускать уроки ради больницы?
Não faz sentido. Nenhum miúdo quer ser o idiota que falta às aulas para ir para o hospital.
Если ради жизни продать свою мечту, какой смысл в этой жизни?
Se comprar a minha vida significa vender o meu sonho, vale mesmo a pena a compra?
Ага, миф об Исиде не только миф о какой-то богине Она о том, на что люди готовы ради любви
O mito de Ísis não é só sobre uma Deusa.
За деньгами и машиной, или билетами на поезд до какой-то приморской ново-английской деревни, где я оставлю вас ради вашего же блага.
- Arranjar dinheiro. E um carro... ou apanhar um comboio... para uma aldeia estranha à beira do rio em Nova Inglaterra e deixar-vos a todos de vez.
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой 5715
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой 5715
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой позор 261
какой смысл 205
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой адрес 122
какой же 94
какой прекрасный день 69
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой позор 261
какой смысл 205
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой адрес 122
какой же 94