English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Ради чего стоит жить

Ради чего стоит жить Çeviri Portekizce

39 parallel translation
Что у тебя есть такого, ради чего стоит жить?
O que tens aqui que valha pena a vida?
Вот ради чего стоит жить!
Rica vida, é por estas coisas que vale a pena viver!
Ах, полный желудок - это то, ради чего стоит жить.
Não há nada como um estômago cheio para a vida valer a pena.
У вас есть хоть что-то, ради чего стоит жить?
Tens alguma razão para viver?
Нет. У тебя столько всего, ради чего стоит жить.
Não, tens muito pelo que viver.
У неё не осталось ничего, ради чего стоит жить.
Ela não tinha uma razão para viver.
Без печали мы не узнали бы радости... или любви. Любовь - это то, ради чего стоит жить.
Porque sem tristeza, nós não conheceríamos a alegria ou o amor e o amor é o que faz a vida valer a pena...
Не надо этого делать. Вы собираетесь прочесть лекцию... "В мире столько всего, ради чего стоит жить?"
Vais-me dar o... discurso do "existe tanto para viver"?
Я дам тебе то, ради чего стоит жить.
- Eu vou te dar uma razão para viver
Это то, ради чего стоит жить.
É a melhor coisa que alguma vez farás.
Теперь у меня есть то, ради чего стоит жить.
Tenho uma razão para viver agora.
Хорошо, мы говорили, что у него нет ничего, ради чего стоит жить.
Dissemos que ele não tinha nada para o que viver.
У меня не осталось ничего, ради чего стоит жить.
Não tenho mais nada por que viver.
Я чувствовала себя одинокой и покинутой, и искала, то ради чего стоит жить.
A sentir-me só e desligada, a pensar se tenho algum objectivo.
Давай. Должно же у тебя быть что-то, ради чего стоит жить.
Vá lá, deve ter algo na sua vida pelo qual valha a pena viver.
Возможно, Роуз напоминает ей обо мне, каким я был раньше. Когда я имел что-то, ради чего стоит жить.
Talvez a Rose a relembre de mim, de como eu era quando tinha algo por que viver.
Послушай, если я уйду, я хочу уйти, борясь за то, во что я верю, за будущее этой молодой женщины, и за тех женщин у которых есть столько всего, ради чего стоит жить.
Se me for embora, quero ir a lutar por uma coisa que acredito. Pelo futuro desta jovem. E destas mulheres que têm tanto para viver.
Ведь настоящее счастье, настоящие друзья – то, ради чего стоит жить, и бороться.
Porque a verdadeira felicidade, amigos de verdade, essas são coisas pelo que vale a pena viver, vale a pena lutar.
Так можно потерять то, ради чего стоит жить.
Um homem pode ficar sem coisas para que viver.
У вас должно быть то, ради чего стоит жить.
Deve ter alguma coisa por que viver.
Но она дала мне то, ради чего стоит жить.
Mas ela deu-me uma razão para viver, percebe?
Подумай, непохоже, что у нас есть то, ради чего стоит жить.
Ouve, não é como se tivéssemos muito por que viver.
Но с ней у него появилась надежда, появилось что-то ради чего стоит жить.
Mas, com ela, ele tinha esperança, algo para viver.
Именно тогда когда у него было все, ради чего стоит жить!
Mesmo quando ele começava a viver. O quê?
Что я знаю, так это то, что любить Свитса любить друг друга, это то, ради чего стоит жить.
O que sei é que... amar o Sweets... amar-nos uns aos outros, é o que faz a vida valer a pena.
У неё есть многое ради чего стоит жить.
Tem muito pelo que viver.
У тебя ведь есть что-то, ради чего стоит жить?
Tens de ter algo pelo que viver, não é?
В те дни у меня не было того, ради чего стоит жить.
Isso foi quando não tinha muito por que viver.
Как ты думаешь, ради чего стоит жить?
Para ti, o que é que vale a pena ser vivido?
Разве ты не должен сказать мне, что у меня есть то, ради чего стоит жить?
Não és suposto de me dizer que tenho muito pelo que viver ainda?
Чтобы долго жить, нужно отказаться от всего, ради чего стоит жить.
Para uma vida longa, abdico do que dá sentido à vida.
Она хотела помочь мне умереть, но я не хотела этого, я сама удивилась, что не хочу, ведь у меня нет ничего, ради чего стоит жить.
E queria ajudar-me a morrer. Mas eu não queria, fiquei tão surpreendida que não o fiz, porque não tenho nada pelo qual valha a pena viver.
Ради чего стоит жить?
Por que vale a pena viver?
Знаешь, она говорила и говорила про то, что я - все, ради чего ей стоит жить.
Ela não parava de dizer que eu era a única coisa que a fazia viver.
Или он оторвал тебя от чего-то более важного, Чтобы ты сыграла хорошего полицейского И рассказала бы обо всём, ради чего мне стоит жить.
Ou ele arrastou-a de uma coisa mais importante para fazer o papel de polícia bom e dizer-me tudo aquilo pelo qual devo viver.
Если мы не остановим её сейчас, не стоит говорить, ради чего она будет жить.
Se não a pararmos agora, sabe-se lá o que poderá ela fazer.
Не осталось ничего, ради чего стоит жить.
Não há mais nada, pelo que viver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]