Ради всех нас Çeviri Portekizce
104 parallel translation
Надеюсь, вы правы... ради всех нас.
Para o bem de todos nós, espero que tenha razão.
Ради всех нас.
Faça-o por nós!
И не ради него, а ради всех нас.
Não por ele, mas por nós.
Я делаю это ради всех нас.
Estou a fazer isto por nós todos!
Ради всех нас, чтобы стать теми, кем были раньше.
Tem a ver connosco... em voltarmos a ser como dantes.
И ради Шейн я хочу верить. Я хочу верить ради всех нас, кто ходит по краю пропасти в стремлении испытать чувства, которые позволяют нам обрести смысл жизни.
E quero acreditar pela Shane... e quero fazê-lo por todas nós... que nos debatemos neste abismo, tentando sentir o que devemos, para nos podermos ligar de formas eloquentes...
Ради всех нас.
Para o bem de todos nós.
Надеюсь, вы найдете то, что ищете, ради всех нас.
Espero que encontres aquilo que andas à procura, Para o bem de todos.
Но на деле, и ради всех нас.
Mas acima de tudo, morreram por todos nós.
И ради всех нас думаю, вам сперва надо разобраться вдвоём.
E, para bem de todos, acho que deviam resolver isso.
Ради всех нас, я надеюсь, что нет.
Para o bem de todos, espero que não.
Он принес себя в жертву ради всех нас.
Ele sacrificou-se. Por todos nós.
Мы думали уехать, но я хочу, чтобы свадьба была здесь ради всех нас.
Falamos acerca de sair daqui, mas quis o casamento aqui, para todos nós.
Уходи, ради всех нас!
- Tens de ir, para bem de todos.
Ты порвал сценарий и сжёг страницы, ради всех нас.
Arrancaste o guião e queimaste as páginas para todos nós.
Придётся сразиться ради всех нас.
Mas por todos nós.
Можешь думать что-угодно, Мэтт, но я сделала это ради всех нас.
Acredita no que quiseres, Matt, mas... eu fiz isto por todos nós.
Я делаю это ради них, ради всех нас.
Faço isso por elas, por todos nós.
Скорее, ради тебя. Скорее, ради всех нас.
- Para ti, queres tu dizer.
Ради всех нас.
Todos nós.
Мадам, ради всех нас.
Madame, pela nossa vida.
Ради всех нас, и нашей страны, я надеюсь, что вы присоединитесь к моим пожеланиям успеха этой экспедиции.
Para bem de todos nós e para bem do nosso país eu sei que se juntam a mim desejando bem a esta expedição
Ты выходишь замуж ради всех нас, Лукреция, а не только ради себя.
Vais casar por todos nós, Lucrécia, não apenas por ti.
Ради всех нас, надеюсь, вы ошибаетесь.
Para o nosso bem, espero que esteja enganado.
Мы возводили её годами, камень за камнем, ради тебя, твоих братьев и сестёр, ради всех нас.
Ao longo dos anos construímo-lo lentamente, pedra por pedra, por ti, pelos teus irmãos e irmãs, por todos nós.
Он только что получил награду киноакадемии. Он ломает барьеры ради всех нас.
Ele ganhou só um Óscar... ele está quebrando as barreiras para todos nós.
Ты уничтожил их ради всех нас.
Destruíste-os... por todos nós!
Ты выйдешь замуж ради всех нас, Лукреция!
Estás a casar-te por todos nós, Lucrécia,
Ради всех нас, я надеюсь на это.
Para o nosso bem, espero que sim.
Да хранит его Господь ради всех нас.
Peça que Deus o poupe, para o nosso bem.
Ради всех нас, это не может быть Лив.
Para o nosso próprio bem, não pode ser a Liv.
К свершению того, что требуется - ради всех нас.
Para fazer o que é preciso... para todos nós.
- Пожалуйста, сделай это ради нас всех.
- Faz isso, por todos nós. - Não posso!
У нас у всех есть секреты. Что же такого ужасного в вашем, если ради этого вы пошли на убийство?
Mas eras um sacana que sabia o que queria.
А я убила Саймона ради того же самого, но тебя всего от гордости просто распирает, и ты смотришь на нас на всех сверху вниз,
Isto não é uma boa ideia, Jeremiah.
- Ради всех нас.
- É por nós todos.
Ради нас всех.
Por todos nós.
Ты станешь раком ради нас, иначе, клянусь Богом... я проведу остаток службы здесь... за гноблением всех, вплоть до младших офицеров, твоего округа.
Ou assume as culpas, ou passarei o resto da minha carreira a humilhar todos os supervisores do seu distrito.
Конечно, у нас всех бактерии. Но... эти кровоподтёки, которые ты устроила себе ради Кушинга, стали для них родным домом.
Todos a temos, mas as nódoas negras da Cushing são um lar melhor.
Да ради бога! Ты хочешь, чтобы нас всех поубивали?
Queres que nos matem?
Ну, я надеюсь ради нас всех, что ты найдёшь лекарство.
Espero, para bem de todos, que encontres uma cura.
Ради меня. Ради нас всех. Ради моего отца.
Por mim, por todos nós, pelo papá.
Чарли пошел туда ради того, чтобы нас всех спасли.
O Charlie foi até àquele lugar para que pudéssemos ser salvos.
Ради денег он убьёт нас всех.
Mata-nos a todos pelo dinheiro.
Ради всех нас.
Por todos nós.
Ради нас всех!
Por todos nós!
Ты выходишь замуж ради нас всех, Лукреция, не только для себя.
Vais casar por todos nós, Lucrécia, não apenas por ti.
Ради нас всех, начни читать "Us Weekly"
Para o bem de todos, começa a ler o "Us Weekly."
Они не остановятся, пока не перебьют всех нас и не заберут все, ради чего мы так трудились.
Não irão parar até nos matarem a todos, até nos terem tirado tudo aquilo por que trabalhámos tanto.
Ради всех нас.
Para todos.
Я имею в виду, не только ради Оливера, но и для всех нас.
Quer dizer, não só pelo bem-estar do Oliver, mas por todos nós.
ради всех 17
ради всех святых 32
всех нас 168
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
ради всех святых 32
всех нас 168
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197