English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Ради чего

Ради чего Çeviri Portekizce

1,439 parallel translation
Я хочу то, ради чего вы рисковали жизнью.
Quero aquilo para que vocês arriscaram a vossa vida.
Мне нужно то, ради чего вы рисковали жизнью.
Quero aquilo que vocês arriscaram a vida para ter.
Ради чего?
Para quê?
Но ради чего представление?
Mas para quê o espectáculo?
Нет. Я не осуждаю тебя даже за то, что ты врешь о том, ради чего сюда приходишь.
Nem sequer é uma má pessoa por mentir acerca dos motivos por que o faz.
Ты отказался от потенциального блокбастера за считанные дни до начала сьемочного процесса, и ради чего?
Viraste as costas a um potencial sucesso de bilheteira dias antes do começo da produção, e por quê?
Все ради чего мы работали происходит сейчас.
Tudo aquilo por que trabalhámos vai acontecer agora.
Я боялся, что сегодня откинусь, и ради чего? Мелроуз-Плэйс :
Hoje pensei que ia morrer por " Melrose Place :
И ради чего все это было?
Foi tudo por causa disto?
Я все лето этого ждал, и вот, наконец, завтра начнется то, ради чего я сюда приехал.
Tenho estado todo o Verão à espera que comece a faculdade, e amanhã é o dia em que terei oportunidade de fazer o que aqui vim fazer.
Вы просто парочка мега-фанатов, которые хотят спасти мир, но вы чуть одной левой не разрушили то, ради чего работал Пятно.
Vocês são um par de mega fãs que realmente querem fazer a diferença, mas estão a destruir aquilo que o Borrão representa.
Как он мог оставить мою сестру ради чего-то столь легкомысленного?
Como poderia ele deixar a minha irmã por algo tão fútil?
Удалили опухоль, сделали химиотерапию, и все такое... ради чего?
Removemos o tumor, fiz a quimioterapia e todas as coisas.
Ради чего, думаешь, я это затеял?
Porque pensas que foi isto?
Ты понимаешь, ради чего это?
Sabes a razão disto, não sabes?
Ты в курсе, ради чего нас собрали?
Não te disseram nada sobre o motivo da reunião?
Есть идеи, что могло быть внутри, ради чего стоило убить?
Alguma ideia do que estava lá dentro por que valesse a pena matar?
Вот ради чего все это?
É tudo sobre isto?
И ради чего?
E para quê?
ради чего стоит рисковать жизнью.
- Não vale a pena arriscares a vida por isso.
Будешь простым врачом тянуть лямку по 15 часов в сутки, и ради чего?
Você será escravizado sem remédio 15 horas por dia e para quê?
Всё, о чём он мечтал всё, ради чего мы трудились пойдет прахом.
Tudo o que ele sonhou tudo pelo qual trabalhou ia-se.
Она рискует положением в Совете, ради чего?
Ela arrisca o lugar no Conselho e em troca de quê?
Постоянно работать без передыху, и все ради чего?
É só trabalho, trabalho, vinte e quatro, e para quê?
Я дам тебе то, ради чего стоит жить.
- Eu vou te dar uma razão para viver
Мы сделали... всё, ради чего приезжали.
Eu... Acho que já temos tudo o que nos trouxe cá.
Мне есть, ради чего жить. Есть же, да?
Tenho muito para viver, não tenho?
Это то, ради чего стоит жить.
É a melhor coisa que alguma vez farás.
Теперь у меня есть то, ради чего стоит жить.
Tenho uma razão para viver agora.
Потому что, впервые в жизни, я познал, ради чего я живу.
Pela primeira vez, tinha algo por que valia a pena viver.
Твои действия могут уничтожить всё... ради чего я работаю.
Percebeste que as tuas acções podem ter destruído todo o meu trabalho?
Ради чего сможешь убить.
Uma coisa pela qual matarás.
Они изуродовали его, и ради чего?
Esses malditos animais fizeram-lhe isso, e para quê?
Вы сказали, что привезли меня на остров ради чего-то важного.
Disse-me que me trouxe para a ilha para fazer algo muito importante.
Делаю то, ради чего мы сюда пришли.
- O que viemos aqui fazer.
проходите и садитесь и я скажу вам ради чего они погибли
Sentem-se aqui comigo e digo-vos o porquê.
Bсегда есть ради чего жить
Há sempre razão para viver.
Я рисковала придти сюда ради чего-то серьезного.
É um risco necessário.
Это то ради чего я была рождена.
- Foi para isto que nasci, Jason.
- Ты можешь, Джерри. Подумай обо все, ради чего ты жил.
Gerry, pensa nas razões para continuares vivo.
Чего ради я должен так поступить?
Por que faria eu isso?
Это ради патриотизма и служения, и священного зова... чего-то там.
Trata-se de patriotismo e dever... E o apelo sagrado de... seja lá o que for.
Мы должны были остаться вместе ради нее, чего бы это ни стоило.
Devíamos ter ficado juntos pela Becca.
Тогда чего ради ты пристрелил его, дорогой?
Então porque o mataste, querido?
Это ради Бута, чтобы он смог восстановить всё, чего, как он думает, он лишился.
Bem, para o Booth, para que ele possa recuperar aquilo que ele pensa que perdeu.
Чего ради ты идешь обратно, на улицу?
Porque quererias voltar para as ruas?
Если ты уйдёшь, то только ради себя. Потому что я знаю, чего я хочу.
Se te afastares, é por ti, porque eu sei o que quero.
На это тратят, бухают миллиарды, Мак. И ради чего?
Somos muito crédulos.
Ради чего?
E pelo quê?
- Ради чего?
- Ficar para o quê?
А ты хочешь опять посадить нас в ту же яму ради стены, которая служила бы для того же, для чего и штукатурка.
Queres endividar-nos de novo por uma parede que serve tão bem como uma feita com estuque.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]