English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Ради неё

Ради неё Çeviri Portekizce

537 parallel translation
- Ради наживы, только ради неё.
- Apenas para ter lucro.
Вы пойдёте на приём ради неё.
Vais à festa, nem que seja só por ela.
Молли, ради неё я стал героем, но мои подвиги для неё ничто!
Molly, por causa dela tornei-me num herói mas as minhas façanhas não significam nada para ela.
Ради неё я готов умереть.
Morreria por ela.
Я готов убить ради неё.
Mataria por ela.
Он играл. Он занимался музыкой только ради неё.
Ele, ele era músico... tocava só para ela.
Что ты ждал подходящего момента, чтобы наконец бросить меня ради неё? - Всё не так!
Quanto tempo querias esperar, até ser chegado o momento certo para me deixares em troca dela?
Правда? Так ты продолжишь эту линию "всё для нее, всё ради неё"?
Ficas-te com o "tudo por ela"?
Я здесь только ради неё. В моих мыслях было только :
Andava na rua por causa de doces.
Ради неё я бы носом рыл землю.
Não me importava de explorar aquela.
И я пошёл на собрание только ради неё.
Assisti ao encontro apenas para estar com ela.
Ради неё мне хотелось продолжать жить.
Ela deu-me forças para continuar a querer viver.
Ты должен это сделать и ради себя и ради неё, кем бы она ни была.
Deves isso a ti próprio e a ela, seja ela quem for.
Я бы это и сделал, ради нее.
Eu arrisco-me por ela.
— Готовы ради нее на все? — На все.
Faria tudo por ela?
Я знал, что должен избавиться от нее ради него.
Eu teria de fazê-lo por ele.
Сколько я ради нее пахал, и теперь из-за одного гаденыша, этого Дойла, все сдать легавым? Так?
De um negócio pelo qual suei e tudo por causa de uma ratazana, o vadio do Doyle, que achou que podia abrir o bico para a comissão do crime.
Да, я отца её убил и мужа! Быстрейший способ девке отплатить - стать мужем для нее и стать отцом. Не из любви, а ради тайных замыслов моих, которых я, женясь на ней, достигну.
Que, embora tenha matado seu esposo e seu pai, o caminho mais curto para satisfazê-la... será servi-la de pai e marido, o que farei, não tanto por amor como por outro motivo que devo alcançar... casando com ela.
{ C : $ 00FFFF } Вы скорбите, пожертвовав ради неё сестрой, { C : $ 00FFFF } но к вашим чувствам она глуха.
Insensível à sua dor de ter sacrificado a sua irmã, ela... não derrama uma lágrima, mas critica-o.
Он ради нее нашей шкурой рискует...
Faz-nos arriscar a nossa pele por uma...
Ты должен жить ради неё.
Tu tens de viver por ela.
Вы готовы лгать, обманывать, красть ради нее. Пожертвовать своей репутацией, карьерой.
Mentiria, enganaria e roubaria por ela, sacrificaria a carreira, a reputação.
Я буду снисходительным к вам ради нее.
Serei clemente convosco, por causa dela.
У нее нет инстинкта, ради которого стоит спасать ее народ.
Ainda não tem o instinto para salvar o povo dela.
Если не ради себя, то ради нее.
Se não por sua causa, faça isso por ela.
Я бы ради нее на все пошел.
Eu teria feito quase tudo por ela.
Сколько раз мужчина так увлекался женщиной... что сходил ради нее с экрана?
- Pense nisso... qcantas vezes cm homem sai da tela para encontrar com cma mclher?
Я не собираюсь бросать жену ни ради нее, ни ради кого-то другого.
E eu não vou deixar a minha mulher... nem por ela, nem por ninguém.
Я выпил это ради нее!
Eu bebo por ela!
Ради всего святого, Элла, одень на нее что-нибудь.
Estou a arranjar o meu vestido, para que ela usar no casamento. - Não lhe vai ficar bem. - Vai ficar bem.
И жертвовать своим сном ради нее не собираюсь. Спокойной ночи.
E não me está a fazer perder o sono.
Ради нее я готов
Não por ela.
- Moрти ради нее пропускает рейс.
O Morty vai perder o avião, por causa disso.
Я приехал сюда ради нее. Ради моей девочки.
Eu vim para aqui por ela, pela minha filha... pelo futuro.
Если бы Джонни изнасиловал твою девушку, я бы оставил тебя в живых ради нее.
Se o Johnny tivesse violado a tua namorada, deixava-te viver, pela moral dela.
Готовы ради нее на все?
Faria qualquer coisa para se apoderar de um?
Я бы умер ради нее.
Podia morrer por ela.
И ради нее, однажды я решил бороться с невезением, и подался, куда глаза глядят.
E foi por causa dela que um dia decidi lutar contra esta falta de sorte e viajar sem destino.
Но я не испорчу себе жизнь ради нее.
Não vou estragar a minha vida por causa dela.
Понял? Он жил ради нее.
O gajo que escreveu aquelas cartas gramava a ashley.
Я все это делала ради неё.
Fiz tudo por ela.
Джоуи... Джоуи Лукас - женщина... и я не наряжался ради нее.
É uma mulher, e eu não me vesti assim por causa dela.
И ты готов пойти на это ради нее?
Faria isto por ela?
- Нет. - Да. Я сделал это ради нее.
Fi-lo por ela.
Эта читальная комната – ради нее можно умереть.
Na sala de leitura? Essa é de morte!
Но он сказал, что уйдёт от неё ради меня.
Mas ele disse que a trocava por mim.
- Ради нее и строишь планы.
Sim, e é por isso que é preciso pensar no futuro.
Герой готов умереть за свою страну, но намного более героично жить ради нее.
Um herói morreria pelo país, mas prefere viver por ele.
Проще говоря, я живу ради нее.
Em suma, é a minha principal razão de viver.
Какой-то придурок смеха ради ее номинирует люди за нее голосуют, думая, что больше никто этого не сделает и вот королевой бала становится шериф Энди.
Um idiota acha que é engraçado e nomeia-a. Depois, outros votam nela, crendo que ninguém o faz e, em breve, a escola dá por si com o Xerife Andy como rainha do baile.
Вы хотите, чтобы ради нее я солгала в суде? Вы этого хотите?
Queres que minta por ela no julgamento, é isso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]