English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Ради твоего же блага

Ради твоего же блага Çeviri Portekizce

89 parallel translation
Забавно, когда люди причиняют тебе боль, они всегда делают это ради твоего же блага.
Tem graça, sempre que as pessoas nos magoam, fazem-no para nosso bem.
Ради твоего же блага я тебе говорю : я не одна.
Te previno para o seu bem, não estou sozinha.
И я тебе советую – ради твоего же блага – убраться отсюда к завтрашнему дню, если не хочешь, чтобы тебя вышвырнули, уяснил?
Eu te aconselho pro teu bem que as siga. A partir de amanhã, estás expulso daqui... se quero assim, compreende?
- Джулиус, ради твоего же блага говорю тебе - все это дерьмо
Como é que poderemos compensar-te? " Deixa-me dizer-te uma coisa para teu próprio bem, Julius. É treta.
Ради твоего же блага я запрещаю тебе еще что-либо говорить.
Para seu próprio bem, proíbo-o de tornar a falar.
Будем надеяться, ради твоего же блага.
Esperemos que sim, para teu bem.
Это всё ради твоего же блага.
Isto é para o teu próprio bem, rapaz.
Но ради твоего же блага я не могу сейчас об этом говорить.
Para tua protecção, não posso falar disso.
Это ради твоего же блага, Уолтер.
Isto é para o teu próprio bem, Walter.
Ради твоего же блага.
Para teu próprio bem.
Надеюсь, ради твоего же блага... ты ошибаешься.
Espero que para o teu bem, estejas errado.
Ради твоего же блага, Джин.
Para o teu próprio bem, Jean.
Прости, но это ради твоего же блага.
Desculpa, isto é para o teu bem.
Ради твоего же блага, надеюсь, что ты лжешь.
Para teu bem, espero que estejas a mentir.
Надеюсь, что это так, ради твоего же блага.
- Espero que sim, para o teu próprio bem.
И ради твоего же блага, я надеюсь, что твой парень скоро перезвонит.
Para o teu bem, espero que o teu namorado ligue brevemente.
Дрю, ради твоего же блага, надеюсь ты звонишь из тридевятого царства.
Para seu bem, oxalá esteja a ligar-me de longe. Pois, lamento muito, pá.
Прости, дорогой, но это ради твоего же блага.
Desculpa, querido, mas é para o teu bem.
Мередит, это ради твоего же блага.
Meredith, é para o teu próprio bem.
Надеюсь это так, ради твоего же блага.
Para teu bem, espero que isso seja verdade.
Надеюсь, что нет. Ради твоего же блага.
Espero que não para teu bem.
Ради твоего же блага, надеюсь, что ты права.
Para seu bem, espero que tenha razão.
Умоляю, ради твоего же блага, беги отсюда!
Por favor, para teu próprio bem, sai daqui já!
Деточка, это ради твоего же блага.
- Querida, é para o teu próprio bem.
Ради твоего же блага надейся, что там будет открыт бар, потому что я оставила свой кошелек в машине у Костлявого Дага.
Para teu bem, é bom que haja bar aberto, porque acho que aquele cão raivoso tem a minha mala no camião dele.
Честно говоря, слежу за тобой ради твоего же блага.
Sinceramente, ando a perseguir-te por ti.
Ради твоего же блага.
Estou a tentar proteger-te, Dem.
Должно держать тебя здесь, ради твоего же блага, пока не свершится бракосочетание.
Vou manter-te aqui para teu próprio bem, até o casamento ter sido celebrado.
Послушай, прости меня за то, что позвал Руфуса, но это было ради твоего же блага.
Olha, desculpa ter telefonado ao Rufus, mas era para o teu próprio bem.
Очень на это надеюсь, ради твоего же блага.
Espero que sim, para teu bem.
Ради твоего же блага, надеюсь, что ты приехал на G.T.O. 1969 года.
Para teu bem, espero que tenhas vindo num G.T.O. de 1969
Я бы не хотела встретить тебя на поле боя... ради твоего же блага.
Não quero encontrar você no campo de batalha. Para seu próprio bem.
Ради твоего же блага, надеюсь, у тебя есть хорошее объяснение.
Espero que, para teu próprio bem, tenhas uma boa explicação para isto.
Послушай и сделай это ради твоего же блага!
Podes ouvir de vez em quando e fazer o que é bom para ti?
Ради твоего же блага, надеюсь там ничего не стерто.
Para seu bem, espero que não tenha nada apagado.
Ради твоего же блага я надеюсь, что ты говоришь мне правду.
Para seu bem, espero que esteja a dizer a verdade.
Да, хорошо, ради твоего же блага, я надеюсь с ним всё в порядке, Джо, хорошо потому что Адам Ношимури не собирается останавливаться до тех пор, пока не найдет своего отца, ты понял?
Sim, para teu bem, espero que ele esteja vivo, porque o Adam Noshimuri não vai parar até encontrar o pai, percebeste isso?
Ты должен слушаться меня ради твоего же блага, таков порядок.
Tem de me dar ouvidos, para seu bem. É o procedimento normal.
Мы сделали это ради твоего же блага.
Fizemos isso para te dar a tua melhor oportunidade.
- Ради твоего же блага.
Para o teu bem.
Ты должна уйти, ради твоего же блага.
Para o teu bem, temos de nos separar.
- Сынок, ради твоего же блага.
Por favor, filho, para o teu próprio bem.
Я делаю это ради твоего же блага. Клянусь.
Estou a fazer isto para o teu próprio bem, juro.
Так что, ради твоего же блага, где Трэвис Верта?
Pelo teu bem, onde está o Travis Verta?
Лучше бы так и было. Ради твоего же блага.
Para o teu bem... espero que não falhes.
Послушай, я знаю, как тебе тяжело, но это всё ради твоего же блага.
Ouve, eu sei o quanto deve difícil para ti. Nós estamos a fazer isto para o teu próprio bem.
Это ради твоего же собственного блага.
É para teu bem.
Мы его изолировали. Ради его же собственного блага. И твоего, само собой.
Foi para longe, para seu próprio bem e para teu, também.
Поэтому за меня, за мою мать... за мою бабушку, за моего отца, дядю и ради общего блага... я должна сейчас же убить тебя и твоего братца.
Portanto, por mim, pela minha mãe... minha avó, meu pai, meu tio e pelo bem comum... tenho de te matar a ti e ao teu irmão.
Ради твоего же блага.
É pelo melhor.
Мне нужно узнать твой предел, ради блага моей команды и твоего же блага.
Preciso compreender os seus limites, para sua segurança, e para a segurança da minha equipa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]