English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Рассталась

Рассталась Çeviri Portekizce

288 parallel translation
Мадам Грандфор рассталась с отцом Логаном в одиннадцать, за тридцать минут многое можно сделать.
A Sra. Grandfort disse que tinha deixado o Padre Logan às 23h. Pode-se fazer muitas coisas em 30 minutos.
Она рассталась с витаминным парнем. - Правда?
- E acabou com o tipo das vitaminas.
Я рассталась со своим мужем.
Estava separada do meu marido.
Как мог я предать Донну Джулию, которая почти рассталась с жизнью ради любви ко мне?
Como ser infiel à minha querida Doña Julia... que quase perdera a vida por meu amor?
Если тебя это интересует, я тоже с ним рассталась и сделала это ради тебя.
Se queres saber, eu também acabei com ele. E fi-lo por ti.
Подруга Сьюзан, Холли, рассталась со своим парнем.
A melhor amiga da Susan, a Hallie, acabou com o namorado.
Я сразу же рассталась с ним... через пять месяцев.
Porque eu tinha vergonha de ser vista com isso.
Поэтому ты с ним рассталась.
Foi por isto que nunca mais saíste com ele.
Она рассталась с ним, пока они ехали в машине.
Ela se separou dele enquanto eles estavam a ir para um sitio.
Благодаря нашим сеансам Марис рассталась со страхом и проявила истинную женщину внутри себя.
Graças às nossas sessões, a Maris tem estado destemida face ao facto de me mostrar a verdadeira mulher que é por dentro.
Шарлотта рассталась с ним прямо в магазине.
A Charlotte acabou tudo ali naquele momento. Nunca resultaria.
Она рассталась с Ричардом, так как он не хотел больше иметь детей.
Ela deixou o Richard porque ele não queria ter filhos.
Рассталась со своим парнем.
Acabei com o meu namorado.
Я так тихо рассталась с тобой, Сэм, ты знаешь, от меня бы не было никаких проблем!
Afastei-me tão silenciosamente. Nunca teria levantado problemas.
Это плохо, что ты рассталась с ним вместо меня?
Será que foi melhor seres tu a falar com ele?
Серьезно. Часть тебя жалеет, что рассталась с ним.
Falando a sério, tu até gostarias de ter casado com ele...
Я рассталась с ним не просто так и если я пойду к нему, то буду ругать себя, что сделала ему ещё больнее.
Eu tive minhas razões em terminar com ele, ok? E se eu for até ele, tenho medo que irei confundi-lo e fazê-lo se sentir pior!
- Итак- - - Да. - Джоуи Лукас сказала, что она рассталась с Кифером.
A Joey Lucas disse que já não anda com o Kiefer.
С тех пор, как она рассталась с мужем она видела много претендентов но до сих пор не решалась развестись.
Desde a separação do seu marido ela teve muitos pretendentes mas não tinha considerado um que fosse, até este momento.
А если бы и произошло, уж я-то ни за что не рассталась со своим ребенком, чтобы удержаться на работе.
Não para manter um emprego. Fico muito feliz de saber.
Честно говоря, Я вчера рассталась со своим парнем.
Para ser honesta, acabei com o meu namorado ontem.
Он не тот мужчина с которым ты рассталась?
Ele não é o homem com quem acabaste, pois não?
Ты бы ее не носила если бы просто-так с ним рассталась.
Se não gostasses dele, não o usarias.
Теперь раз уж ты рассталась с Ли, ты не хотела бы сходить со мной выпить?
Dawn, estive a pensar agora que acabaste com o Lee, queres ir beber um copo comigo?
Я с ним не рассталась.
Não acabei com ele...
Неудивительно, что она так легко рассталась с Кевином!
Não admira que não ligasse àquele Kevin ou trouxesse rapazes cá a casa!
- Я с ним рассталась. - Что?
E, então, acabei com ele.
В некоторой степени я осуждаю ее за то, что она не рассталась со мной раньше.
Até estranho que não tenha acabado comigo mais cedo.
Ты точно рассталась с Дином?
Acabaste mesmo tudo com o Dean?
Да, я точно рассталась с Дином.
Sim, acabei mesmo tudo com o Dean.
- Кларк, я только что рассталась с Тайлером на кладбище.
- O Tyler estava no cemitério!
Грэйс рассталась с Догвиллем или, наоборот, Догвиль расстался с Грэйс ( и со всем нашим миром ) - вопрос спорный. Немногим людям пойдет на пользу попытка задать этот вопрос, но ещё меньше тех людей, которым пойдет на пользу попытка на него ответить.
Tivesse Grace deixado Dogville, ou ao contrário, tivera Dogville a deixado ( e ao mundo em geral ) é uma questão de uma difícil resposta que muito poucos beneficiariam em perguntar e muito menos aqueles que se dignassem a responder.
Нет, я только что рассталась с парнем и теперь вернулась к родителям.
- Não. Acabei com o meu namorado e voltei para casa dos meus pais.
- Да. - Ты же с ним рассталась?
- Pensei que já não andavas com ele.
Ты только что рассталась с мои лучшим другом.
Acabaste de namorar com o meu melhor amigo.
Я там кое с кем рассталась.
Terminei agora uma relação.
Альби как раз тот человек, с которым я рассталась.
Na verdade, o Albie foi com quem eu terminei.
Она недавно рассталась с каким-то парнем с Уолл Стрит. Она умная и красивая.
Ainda há uns dias, ela rompeu a relação com um cara de Wall Street.
Кажется, она только что рассталась с кем-то.
Devia conhecer a Stacey.
Выл, но... я с ним рассталась
Eu andava, mas... terminei com ele.
Знаешь, я рассталась с Картером.
Sabes, eu acabei com o Carter.
- Она рассталась со мной.
- Foi ela que acabou comigo.
Так легко рассталась с девственностью, но так расстроилась при виде крови.
A trabalhar tão bem para perder a virgindade, e o sangue ainda a incomoda.
Да, ну, Изабель ни за чтобы не рассталась с жизнью.
A Isabel não se teria suicidado.
В общем, она только что рассталась с мужчиной.
Quero dizer, ela rompeu com o namorado.
Она рассталась с бойфрендом, ей нужно что-то посильнее!
Ela acabou com o namorado. Precisa de algo mais forte.
Я рассталась с Бруно.
Acabei com o Bruno.
" С тех пор, как я рассталась с парнем, я начала спать со всеми подряд.
Como achaste a Rachel?
А ты бы рассталась с Богартом ради того, второго?
É claro que ela quer ficar!
Можно я как-нибудь заскочу к вам в гости? - Видите-ли, я... я только что рассталась кое с кем.
Posso perguntar-lhe se lhe posso telefonar?
Я рассталась с другом, и теперь немного на взводе.
Tive uma relação com um "crassman".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]