English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Расстался

Расстался Çeviri Portekizce

269 parallel translation
Я приведу с собой Холлидея выпить на ночь. Мы обнаружим жену вместе. Я буду с ним с тех пор, как расстался с ней.
Eu trago o Halliday, assim iremos encontrá-la juntos, teremos estado juntos desde que a deixei... e eis o meu álibi.
- С тем, что ты расстался с гипсом.
- Por te livrares do gesso.
С чего ты взял что я с ним расстался?
Quem te disse isso?
Это было через 8 лет после того, как он расстался с Ларой.
Não me disseste uma coisa. Como te perdeste?
Не будь он для меня слишком узок, я, конечно, не расстался бы с ним.
Me era muito pequeno mas eu havia guardado.
Он расстался с жизнью ради спасения других.
Deu a vida para tentar salvar outros.
Через 2 года я расстался с экзотическим существованием, снял тропический наряд и, как было предусмотрено, вернулся в Нью-Йорк.
Livrei-me das experiências desses dois anos com o meu estojo tropical e regressei a Nova Iorque, tal como tinha planeado.
Скажите мне, старший инспектор Джепп, каким образом месье Малтраверс расстался с жизнью, если на его теле не были найдены никакие признаки насилия?
Uma coisa, Inspector-Chefe Japp. Como é que o Sr. Maltravers se pode ter suicidado, quando não havia sinais de violência, ou ferimentos, pelo menos exteriores?
Я расстался с женой.
Deixei a minha mulher.
Если бы я знал, что она лесбиянка, когда мы расходились я бы никогда с ней не расстался.
Como se eu soubesse que ela era lésbica, quando saíamos, nunca teria deixado de andar com ela.
Он как раз расстался с Фолет!
Acabou com a Valette. - Sim!
В тот момент, когда ты вступил в войска НАТО, ты расстался со мной.
Desde que decidiste fazer parte das Forças Internacionais da NATO, já estavas a separar-te de mim.
Как-то один человек сказал мне : "Не имей ничего, с чем бы не расстался за 30 секунд если почувствуешь погоню".
Uma vez um tipo disse-me que não me prendesse a nada que não pudesse largar se visse a polícia por perto.
А ты встречался с кем-то, с кем ты так и не расстался?
Já estiveste envolvido com alguém de quem não te tenhas separado?
Да ладно тебе! Ты целыми днями ничего не делал с тех пор, как расстался с Дженис
Nunca queres fazer nada desde que te separaste da Janice.
Хуже, чем когда он расстался с Барбарой.
Pior do que quando rompeu com a Barbara.
Я расстался с ней!
Eu acabei com ela!
Ты расстался с Джоанной?
Então, acabaste com a Joanna?
Я бы скучал по тебе, если бы расстался с тобой.
Sentiria a tua falta, se rompesse contigo.
Если бы я расстался с тобой, я бы скучал.
Se rompesse contigo, sentiria a tua falta.
Ты переспал с другой после трёх часов, после того, как думал, что расстался.
Tu dormiste com alguém três horas depois de pensares que romperam.
А ты с кем расстался?
De quem te separaste?
Один знакомый расстался с кем-то прямо в лифте.
A outra pessoa que conheço separou-se num elevador.
Лифт застрял, и он расстался.
Ficou encravado.
Как вы можете это допускать? Рочер только что расстался со своей жизнью.
O Roshure acabou de desperdiçar a vida dele.
Рич со мной расстался.
O Rich acabou comigo.
Почему он с тобой расстался?
Porque é que ele terminou contigo?
Недавно расстался с подружкой, которая ушла к твоему другу Дуэйну.
Terminaste recentemente com tua namorada, que te trocou pelo teu amigo Duane.
Когда я расстался с Мечом Судьбы, я сделал это искренне. Но это только принесло нам новые несчастья.
Eu dei a Espada Verde do Destino com sinceridade, mas trouxe-nos mais problemas.
Я расстался с ней.
Deixei-a.
Знаешь старую поговорку - достоинство обретается лишь там, где с ним расстался.
Vi-os na praça a passear, de braço dado.
Если парень расстался с девушкой сколько нужно подождать, прежде чем сделать первый шаг?
Se um tipo rompe com a namorada, quanto tempo se deve aguardar até se fazer uma investida?
- Корска рассказал, что он подкараулил Кристи возде дома Хьюберта... -... и расстался с ней здесь в 20 : 15.
O Korska diz que apanhou a Kristy no apartamento do Hubert e que a deixou a correr às 20h15.
Что заставило вас подумать, что мой кавалер со мной расстался?
O que o leva a pensar isso?
Слушай. Я просто... Я подумал, ты должна знать, что я расстался с Урсулой.
Acabei com a Úrsula.
Потому что это немного странно, ты ведь только что расстался с моей сестрой.
É que seria estranho, visto teres acabado agora com a minha irmã.
Это я с ней расстался.
Eu é que acabei com ela.
Я только что расстался с девушкой.
Acabei... com a minha namorada, por isso...
Итак, Форман, ты расстался с Донной, но ты все еще с ней спишь и ходишь на свидания?
Então, Forman, acabas-te com a Donna... Mas continuas a ter sexo e encontros com ela?
Я бы расстался с Донной так :
Eu devia acabar com a Donna.
Он работает на Блантона Мэддокса который задался целью застукать меня с очередной женщиной чтобы его грязный таблоид мог напечатать, что я расстался с...
Ele trabalha para o Blanton Maddox que ultimamente tem tentado apanhar-me com outra mulher para que o seu tablóide nojento possa dizer que acabei com- -
Хочу сказать, ему чертовски повезло... потому, как он расстался с ними в тупиковом переулке и они были расстреляны... всего пару минут спустя.
Foi puro acaso tê-los deixado num beco sem saída e terem sido alvejados dois minutos depois.
Грэйс рассталась с Догвиллем или, наоборот, Догвиль расстался с Грэйс ( и со всем нашим миром ) - вопрос спорный. Немногим людям пойдет на пользу попытка задать этот вопрос, но ещё меньше тех людей, которым пойдет на пользу попытка на него ответить.
Tivesse Grace deixado Dogville, ou ao contrário, tivera Dogville a deixado ( e ao mundo em geral ) é uma questão de uma difícil resposta que muito poucos beneficiariam em perguntar e muito menos aqueles que se dignassem a responder.
Ты все-таки расстался с ней на пару часов ради блага нации, Том?
Conseguiste separar-te dela por algumas horas, em nome da Nação?
С Деб я расстался прошлой зимой.
- Connie. Eu e a Deb acabamos o Verão passado.
Но видела Чарли Стюарта, и он сказал, что расстался с Деб прошлой зимой.
Mas vi mesmo foi o Charlie Stewart. E ele disse-me que ele e a Deb tinham acabado no Verão passado.
Подожди-ка, ты расстался с Кэрол, потому что у вас были разные интересы?
Espera aí... Separaste-te da Carol porque tinham interesses diferentes?
Надеялся выиграть пару сотен, а вместо этого расстался с половиной усов.
Pensei que ia ganhar umas centenas, em vez disso, perdi o bigode. Isto é tudo culpa tua.
- Так ты правда с ней расстался?
- Acabaste mesmo tudo com ela?
Ты расстался с ней два года назад, пора бы уже её забыть!
Meu, separaste-te há dois anos.
... сказал, что когда расстался со мной, помирился со своей старой подругой. Не знаю, правда это или нет.
Este tipo, o Tom com quem eu andava no ano passado por esta altura... quando acabou comigo disse, ele disse que estava... a regressar para uma ex-namorada... mas não sei se isso é verdade ou não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]