English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Расстаёмся

Расстаёмся Çeviri Portekizce

120 parallel translation
Мы расстаёмся.
Temos que nos separar.
Мы расстаёмся.Бесповоротный и окончательный разрыв.
Estamos a separar-nos. A separação final.
Неизвестно, насколько мы расстаёмся.
É difícil saber quanto tempo será.
Просто не чувствуется, как будто мы расстаёмся.
Não me parece que nos estejamos a separar.
Нет, мы расстаёмся.
Não, estamos.
Мы расстаёмся.
Está tudo acabado.
Джош, то что мы расстаёмся, не значит, что мы не можем остаться друзьями.
Só porque estamos terminando não significa que não podemos ser amigos!
Но мы расстаёмся - такой вот итог,
E em todo ele há sempre
Хоть мы расстаёмся, ты всё-таки знай,
Quem poderá dizer quem está certo ou está errado
Вы угостили меня кофе, и теперь мы расстаёмся с взаимной благодарностью и уважением.
Agora, ofereces-me este café, e estaremos quites em termos de gratidão e respeito.
И с тех пор мы не расстаёмся.
Estamos juntos desde então.
Когда мы расстаёмся, я думаю только о тебе.
" Quando estamos separados, só penso em ti.
Нет, подожди! Мы же не по-настоящему расстаёмся?
Não estamos mesmo a acabar, pois não?
Когда мы расстаёмся, мужчины женятся.
Os homens andam comigo, separamo-nos e depois eles casam.
Итак.. мы расстаёмся по-дружески И это хорошо. Правда хорошо
Então... separação amigável, o que é bom, é bem.
- Всё, мы расстаёмся.
- Vamos acabar.
- Знаю, мы расстаёмся навсегда! - Ведь мы..
Eu sei, nunca mais nos veremos outra vez.
Ага, ну, видимо, здесь мы расстаёмся.
- Parece que é aqui que te deixamos.
И мы всегда расстаёмся перед рассветом.
E terás sempre de sair antes do nascer do sol.
Мы не расстаёмся.
- Não vamos terminar.
Мне жаль, что мы расстаемся. До свиданья.
Lamento termos de nos ir embora.
Чапочка, ччвствчешь, что расстаемся...
Tchapa, queridinho, já sentes a separação?
Это не значит что мы расстаемся навсегда.
Não significa que esteja acabado para sempre.
Кажется мы с Шейлой расстаемся.
A Sheila e eu estamos um bocado chateados.
И мы расстаемся.
Uma pausa longa e agradável.
Мы расстаемся?
Vamos acabar?
Расстаемся?
Acabar?
- Мы не расстаемся.
Nós não estamos a acabar.
Товарищи, здесь мы расстаемся.
Camaradas, separamo-nos.
Нет, Джордж, мы не расстаемся.
Não, George, não está.
Он ненавидит, когда мы расстаемся.
Ele odeia que nos separemos...
Дженни и я расстаемся, это только что произошло, и мне немного...
A Jenny e eu vamos separar-nos, acaba de acontecer, e sinto-me um pouco...
Мы расстаемся надолго.
Não te vou ver por muito tempo.
Хочу, чтобы ты знал : Хоть мы и расстаемся, ты мне очень дорог.
Quero que saibas que, se este for o nosso último trabalho, gosto muito de ti.
Почему мы расстаемся?
Por que nos separamos?
Погоди, мы что, расстаемся?
Espera, estamos a acabar?
Нет, мы не расстаемся.
Não, "nós" não estamos a acabar.
Быть может, мы расстаемся надолго.
Podemos ficar separados por muito tempo.
Мы расстаемся.
Estamos a separar-nos.
Или ты остаешься, или мы расстаемся.
Ou ficas cá, ou nos separamos.
Так... мы расстаемся?
Então... estamos a acabar?
Мы расстаемся?
Estamos a acabar?
Откуда вы знаете, что мы с Тиной расстаемся?
Como sabias que eu e a Tina estamos a acabar?
На этом мы расстаемся.
Esta é a parte em que nos despedimos.
Мне наплевать как мы расстаемся, поскольку мы все-таки расстаемся.
Não me interessa como acaba, desde que acabe.
Потому что это то, из-за чего мы расстаемся.
Porque é por isso que nós terminamos.
Или мы женимся, или расстаемся.
Ou nos casamos, ou separamo-nos.
- Мы не расстаемся.
- Não vamos separar-nos.
Она сказала : "Или мы женимся, или мы расстаемся".
E ela fez-me um ultimato, disse-me : Ou nos casamos ou terminamos.
Похоже, мы не расстаемся.
Parece que não vamos romper.
Мы не расстаемся.
Não vamos separar-nos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]