Расстрелять Çeviri Portekizce
101 parallel translation
- Расстрелять.
Matem-nos.
Расстрелять всех.
Que sejam mortos.
Если его найдут, то нас могут расстрелять.
- Se o descobrirem, fuzilam-nos.
Не может быть, чтобы из-за карандаша расстрелять могли.
- Fuzilados por causa de um lápis?
Я могу вас расстрелять.
Podia mandar fuzilá-lo.
Да, я видел это. Я мог бы их всех расстрелять.
Sim, eu vi. Podia mandar fuzilá-los.
Они хотели его расстрелять, он и глазом не моргнул.
Estiveram prestes a fuzilá-lo e ele nem pestanejou.
Если вас собираются расстрелять, делать особенно нечего.
Quando se está prestes a ser fuzilado não se pode fazer grande coisa.
Я могу вас расстрелять.
Alguma vez amou uma mulher? Já tive mulher e quatro filhos.
Похоже, нам придется расстрелять вас прямо в нем.
Pensando bem, é melhor fuzilar-te assim vestida.
- Вывести и расстрелять. - Сэр?
Não podes mandar fuzilá-lo.
- Я сказал, вывести и расстрелять.
Por que raio não posso?
Ты не можешь его расстрелять.
- Lamento que seja, Papá.
Не могу расстрелять того, кого захочу?
Lá por teres desposado a minha filha, vá lá Deus saber por que raio...
- Если рассмотреть альтернативу... Альтернатива в том, чтобы взять их всех и расстрелять.
Se não posso fuzilar os coirões, levamo-los a tribunal militar, e que apodreçam na choça.
Но если нельзя расстрелять, можно отдать под трибунал... и пусть гниют себе в тюрьме.
Se soubesse que usámos uma missão para bombardear o oceano...
Расстрелять их, стало бы намного легче.
Não quero perder nada.
Расстрелять их!
Disparem!
Прошу меня расстрелять, пока мой разум еще чист.
E que me fuzilem, enquanto minha mente ainda está limpa.
Расстрелять ублюдков!
Matem os malditos! Chamem o primeiro. - Vamos.
Зачем хранить верность британским псам, которые хотят расстрелять тебя в Лиссабоне?
Porque seria você leal aos cães ingleses que o querem levar a Lisboa para o matar?
Эти дезертиры, если их не расстрелять тайком, разрушат мою армию вернее, чем Бонапарт.
Estes desertores, se não forem presos e fuzilados, irão destruir o meu exército.
Это стоит немного больше, если это не расстрелять в... дерьмо.
Vale muito mais antes de estar tudo feito em... merda.
Расстрелять немедленно!
Fuzila-os imediatamente!
Нас спокойно могут поставить к стенке и расстрелять.
Encostam-nos a um muro e fuzilam-nos.
Я должен всех вас расстрелять!
Devia mandar-vos fuzilar a todos!
- Мы не можем её расстрелять... потому что вы не смогли удержать его.
Nós não podemos mata-lo, porque não conseguimos mantê-lo.
Расстрелять всех тех генералов, которые отдавали приказ об отступлении... и их командиров штабов тоже.
Matar todos os outros Generais que bateram em retirada... e os oficiais superiores também.
Мы получили приказ расстрелять всех уцелевших,.. ... и женщин, и даже детей.
Tínhamos ordens para matar os sobreviventes... até as mulheres e as crianças.
Преступников надо расстрелять на месте.
Os transgressores devem ser mortos imediatamente.
Мне тоже, когда внутри вскипает, хочется взять пушку и всех расстрелять.
Quer dizer, eu também tenho muita raiva dentro de mim. Eu quero pegar na minha arma e mandar todos pelos ares.
Прежде чем нас расстрелять, ты решил объяснить, за что.
Precisas de justificar as tuas acções antes de disparares sobre nós.
- Да? - Всех расстрелять, город сжечь.
Matem-nos e deitem fogo à aldeia.
- Расстрелять!
- Matem-no!
- Почему не расстрелять их из пушек? - Потому что это предложил именно он.
Porque foi o Sparrow que disse para o fazermos.
- Их нужно поставить к стенке и расстрелять.
Doxen são cães pequenos.
- Меня должны расстрелять.
- Disseram-me que vou ser fuzilado.
Но мы не можем расстрелять две сотни человек.
Só que, não podemos fusilar 200 homens. Não podemos.
Вытащить на улицу и расстрелять.
Arrastá-los pelas ruas e matá-los.
И не думай возвращаться, чтобы расстрелять тут всё в решето - у охраны уже есть твоё фото.
Nem penses em vir cá aos tiros. O segurança tem uma foto tua.
Их могут расстрелять в любой момент.
Eles podem ser fuzilados a qualquer altura.
Кто бы ни сказал ей, что ей идут эти полосы, его нужно расстрелять.
Quem lhe disse que ficava bem com riscas verticais devia morrer.
В упор расстрелять безоружного парня - это по правилам?
Disparar num miúdo desarmado é de acordo com as regras?
Надеюсь, вы понимаете, что если среди них окажутся журналисты, лейтенант будет вынужден их расстрелять.
Compreende que se houver imprensa o Tenente Pierce terá de matá-los.
"... и расстрелять детишек, выходящих вприпрыжку и что он будет называть себя Зодиаком. "
"E disparar aos miúdos quando baixarem " E que se chamaria o Zodiac ".
Если по нормальному, его же надо в тюрьму, его же расстрелять надо.
Ele podia ter sido mandado para a prisão, ou ter levado um tiro.
Тебе решать, что мы должны дать себя расстрелять?
- Decides tu quem vai viver ou morrer? - São os princípios.
Они угрожали расстрелять нас. Вот Бургер.
Então, avisaram-nos que se voltasse a acontecer matavam-nos.
- Расстрелять всех - подозрительно.
Já há corpos de mais atingidos por balas.
Тебя надо расстрелять!
Todos viram! Devia ser fuzilado!
Меня хотят расстрелять.
- Vou ser fuzilado.
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстрел 19
расстройство желудка 20
расстояние 152
расстраивает 16
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстрел 19
расстройство желудка 20
расстояние 152
расстраивает 16