English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Расстроены

Расстроены Çeviri Portekizce

439 parallel translation
Мы возьмем вас первым, настолько вы расстроены.
Falamos consigo primeiro, já que está tão preocupado.
Мне кажется, вы расстроены, профессор?
E como vai, Professor Siletsky?
Я понимаю все расстроены и все такое... давайте не будем говорить того, о чем потом пожалеем.
Bem, ouçam vocês os dois, eu sei que estamos todos incomodados e tudo o mais... ´ mas é melhor não dizer nada que nos possamos lamentar mais tarde.
- Мы все расстроены, месье.
Nenhum de nós está feliz com isso, senhor.
Мисс Хилл сказала, что Вы расстроены.
Parece estar com algum problema.
Должно быть, вы расстроены, мистер Спок
Deve estar muito infeliz, Sr. Spock.
- Нет. - Не расстроены.
- Nem incomodado.
Сперва они очень расстроены, затем это проходит, и они учатся находить в этом удовольствие.
No início, ficam muito perturbados. Depois, esquecem, e, depois, aprendem a gostar.
Почему вы спросили? Ну, вы молчаливы и расстроены.
- Porque está muito calado e de mal humor.
И все были расстроены из-за этого. Сердечный приступ?
Ficámos todos perturbados com isso, Frankie.
мы с моей женой ужасно расстроены... { \ cHFFFFFF } Дайте пройти.
Acredite, a minha mulher e eu estamos muito perturbados com tudo isto. Para trás.
О, я так понимаю тебя расстроила смерть Даниела. Мы все расстроены.
Eu sei que está perturbada com a morte do Daniel, como todas nós.
Вы чем-то расстроены?
O senhor parece perturbado.
- Понятно, почему Вы расстроены. Она очень миленькая.
Não é de admirar que esteja triste, ela é adorável.
- Естественно, что очень многие теперь будут расстроены.
Estou certo de que isto caiu mal a muita gente.
Кажется, вы расстроены.
Parece-me preocupada.
Неделю назад Вы были расстроены, а за эту неделю Вы установили контакт с братом, и Вы хотите заботиться о нем.
E agora de repente encontrou alguma dedicação pelo seu irmão e quer tomar conta dele?
- Этот чертов Сэми забыл оставить ключи, детишки инвалиды будут очень расстроены
Não. Oh, bem. Muitas crianças deficientes vão ficar desiludidas.
Мисс Пленделит, я понимаю, Вы очень расстроены, но я должен задать ещё 2 вопроса.
Sei que isto deve ser aborrecido, mas preciso fazer mais duas questões.
Вы расстроены. Позже, в свое время мы расположим все факты надлежащим образом, в зависимости от важности.
Mais tarde, quando estiver mais calmo, vamos ordenar os factos correctamente, cada um no seu lugar.
- Вы расстроены?
- Estás chateada?
Вы знаете, он, вероятно, расстроены адвоката.
Provavelmente aborreceu-se com o advogado.
Вернуться. Вокруг битое стекло. Все расстроены.
Depois voltava, coberto de vidros partidos, toda a gente preocupada...
У вас такой вид, будто вы чем-то расстроены.
Não está deprimida com as festas?
Кажется вы расстроены, мисс?
Parece estar um bocado em baixo, menina.
Мы все расстроены смертью Вонючки и Морщинки. Но жизнь продолжается.
Sra. Krabappel, estamos todos tristes... pela repentina morte do Stinky e do Wrinkles... mas a vida continua.
Мальчики расстроены.
Os rapazes estão enervados ;
Ладно, надеюсь не из-за этого вы так расстроены?
Tudo bem. Não te mostres tão entusiasmado com a ideia, não?
Я понимаю, что вы расстроены, но у комиссии могла быть дюжина причин отвергнуть вас как кандидата.
Percebo a sua frustração, mas pode haver muitos motivos para o Conselho não o ter escolhido.
Многие расстроены из-за той статьи в "Аргусе".
As pessoas estão agitadas por causa desta coisa do "imbecil".
Конечно, Алиса и Белый Кролик будут очень расстроены.
Alice e o coelho vão ficar desapontados.
- Почему мы должны быть расстроены?
- Porque devemos estar chateadas?
Энсин ДеКуртис говорил, что вы были немного расстроены.
O cadete DeCurtis mencionou que estava chateado.
Мне кажется, Барт с Лизой немного расстроены.
Acho que o Bart e a Lisa estão um pouco chateados.
Директор Скиннер Инспектор : я знаю, что родители Вайнштейна были расстроены. Но они не раскаялись.
Sei que os pais do Weinstein ficaram chateados, inspector... mas achei que era uma desculpa falsa.
Я знаю, что вы расстроены разводом.
Sei que estás perturbada com o teu divórcio.
- Вы расстроены из-за фильма Билла.
- E com o filme do Bill.
Уверен, что они ужасно расстроены.
De certeza.
Я понимаю, вы расстроены смертью жены.
Compreendo que esteja abalado com a morte da sua esposa.
Вы говорите так, будто расстроены.
Major, parece desapontada.
Вы весьма расстроены.
- Está muito perturbado, George.
- Но вы были в гневе и расстроены.
- Mas estava furioso e perturbado.
Давайте откровенно. Вы были расстроены из-за Лизы Райен?
Vamos ser honestos, tu estavas transtornado com a Lisa Ryan, não estavas?
Мы очень расстроены, что у вас с Эмили ничего не вышло. Самец.
Lamento imenso que as coisas não tenham resultado com a Emily, macaco.
Я понимаю, что люди будут расстроены.
Eu percebo que seja uma desilusão para as pessoas.
Я знаю, вы расстроены, лейтенант, но когда вы в одной комнате со мной, оставляйте такое отношение за дверью.
Sei que está chateado, mas quando estiver comigo, controle sua atitude.
Вы очень расстроены, и не вполне понимаете, что говорите.
Neste momento, está muito perturbada e não faz ideia do que está a dizer.
Да, вы расстроены из-за машины, но врываться сюда нельзя.
Sei que está aborrecido por causa do carro, mas não pode entrar.
Вы чем-то расстроены? Мы пришли только, чтобы сделать ей приятное.
Eu não faço mais nada por vocês.
Вы чем-то расстроены, синьор Флетчер?
Da mau humor Sr. Fletcher?
Когда они расстроены, запах довольно ощутим.
Quando estão chateados, pode ficar muito forte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]