English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Родной дом

Родной дом Çeviri Portekizce

103 parallel translation
Не случайно, художники всего мира съезжаются сюда, как в родной дом.
Não admira que tantos artistas aqui chegassem e lhe chamassem casa.
Я вновь познавала родной дом.
Mas a casa da minha mãe, voltei a conhecê-la.
Она забрала меня домой, и я нашёл родной дом.
Ela levou-me a casa, e eu encontrei-me em casa.
Это наш родной дом.
É o nosso antigo lar, afinal.
Родной дом.
Em casa...
Дурак! Если бы он встал к ребёнку, ты бы от радости распахнулась и впустила солдата в родной дом на побывку.
Se ele se tivesse levantado, terias ficado feliz, aberto os portões e terias dado as boas-vindas à tropa.
Да, но этот бар, как родной дом.
Mas este bar era do meu pai.
Наконец, она покидает родной дом.
"que Amélie prefere sonhar" "até ter idade para partir."
Первокурсникам в колледже очень нелегко. Они впервые в жизни покидают родной дом.
Os caloiros estão acostumados a serem muito oprimidos na universidade, por estarem longe de casa pela primeira vez nas suas vidas.
Это место не наш родной дом, но нам пришлось остановиться здесь на время.
Este local nao e a nossa casa original, mas estamos aqui há algum tempo.
Например : "Нет места лучше, чем родной дом".
Tal como : "Não há lugar como a nossa casa."
Ты ни чем не отличаешься от засранцев, для которых тюрьма - родной дом!
Bem, tu não és diferente do que qualquer outro monte de merda aqui que chama isto de lar.
- ƒа, мой родной дом. ак тебе?
- Sim, é a minha casa.
Родной дом.
Um sítio onde pertencer.
Вот он дом, родной дом.
E é lar, doce lar.
Дом, родной дом.
Lar doce lar.
Родной дом индейцев из племени семинолы и испанских конкистадоров, беспощадных пиратов...
A terra dos Índios semínole, dos conquistadores espanhóis, piratas assassinos...
Я ни за что не позволю разрушить наш родной дом...
Não irei permitir que a nossa terra natal seja destruída!
Наш родной дом был местом, о котором мы не думали.
A nossa casa era só mais uma coisa em que não pensávamos.
Родной дом Макнамара / Трой. Можешь в это поверить?
As origens da "McNamara / Troy".
* Превратить это жилище в родной дом *
Torna esta casa num lar
Мэтт явно рад снова видеть родной дом.
Matt está claramente comovido ao rever o seu velho lar.
Мы оба знаем, что Хранилище для меня как родной дом.
Ambos sabemos que o Armazém é o lugar que me faz mais feliz.
Я вернул тебе Кибертрон, твой родной дом, а ты все равно выбираешь человечество!
Eu trago-te Cybertron... o teu lar. E, ainda assim, preferes a humanidade.
Если я еще раз услышу "Родной дом, Алабама"
Se ouvires mais uma vez "Sweet Home Alabama"
Я хочу иметь родной дом.
Quero uma casa.
ƒл € них это всего лишь какое-то место, но дл € нас Ц родной дом.
Para eles, isto é só um sítio. Mas para nós, esta é a nossa casa.
ƒл € них это всего лишь какое-то место, но дл € нас Ц родной дом.
Porque para eles, é só um sítio. Mas para nós... É a nossa casa.
То, что вы называете адом, для него - дом родной!
Aquilo que para si é o " "inferno" " para ele é como estar em casa.
Это доказывает : стоит путешественнику покинуть дом родной, как он почти на 100 % теряет способность контролировать обстановку.
Isto só prova que quando um viajante sai de casa, perde quase 100 % % % da capacidade de controlar o seu ambiente.
Родной дом моего отца.
A casa onde o meu pai nasceu.
Нам казарма - дом родной Жалоб нету - рай сплошной.
Adoro a minha caserna noite e dia
Я не смогла придумать, как перевести на японский "родной дом".
Mas não sei se está grande coisa.
Придурок, да это ж наш дом родной!
Trengo, este é o meu Lar doce lar.
Дом родной!
Vou ficar
Совсем как дом родной.
Isto parece mesmo um lar...
Для тебя тут дом родной.
- Para ti não é novidade.
И что мы, чёрт возьми, знаем? Дом, родной дом.
Lar doce lar.
Западный для меня как дом родной.
Sinto-me em casa, lá.
Ваш дом родной.
Lar doce lar.
Дом родной, понимаете?
É o meu lar, sabe?
Сеть обмана - это мой дом родной.
Na rede dos Enganos é onde eu recebo os meus e-mails.
Для нас эта планета почти дом родной.
É a coisa mais parecida que nós, clones, temos com uma casa.
Жилище как дом родной.
- Óptimo. Lar doce lar.
- Это моя машина и она мне как дом родной.
- O meu carro é como minha casa.
"Алабама, мой дом родной!"
Doce lar Alabama
[ "Центр пластической хирургии" ] "Алабама, мой дом родной!"
CASA VAIDOSA DE NENHUMA EQUIPA DE FUTEBOL CENTRO DE CIRURGIA PLÁSTICA ENTRADA
Дом родной.
Lar doce lar!
- В ушах жужжит, В голове кружит - И не помнишь, где дом родной
Até não saberes o teu nome
ФЛАНДЕРС : Спрингфилд, дом родной.
Springfield, a minha cidade natal.
Нас с вами ждёт море, дом родной!
Vamos voltar para o mar, que é onde pertencemos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]