Свобода Çeviri Portekizce
1,298 parallel translation
Свобода воли.
Livre arbitrário.
- Ты играла со мной. - Свобода воли.
- Tu enganaste-me.
- Свобода - вот что
- É liberdade, isso é que é.
А как же личная свобода?
Então e a privacidade?
- ≈ е свобода не обсуждаетс €.
- A liberdade dela nao será negociada.
А для вас, для рядовых, - свобода грабить неприятеля, забираться в их амбары, дома, жен.
Para vocês, fica a liberdade de aniquilar o inimigo, o prazer de entrar nas quintas dele, nas caves, nas mulheres.
Одиночество, тишина - по существу, свобода.
Em suma, a liberdade. - Na prisão?
Свобода не даруется, она завоевывается!
- Não se recebe a libertade. - A libertade conquista-se!
Все вы пользу ручного труда недооцениваете. Это свобода.
As pessoas subestimam os benefícios do trabalho manual.
Но еще корабль - это... "Черная жемчужина" это свобода.
Aquilo que um navio é, aquilo que o Pérola Negra realmente representa é a liberdade.
Свобода.... Вы что-то сказали?
livre.... você disse alguma coisa?
Свобода.... Сидеть, немедленно!
livre... senta!
- Мне нужна свобода.
- Preciso é de liberdade.
У нас свобода вероисповедания.
Liberdade de culto.
Ваша свобода передвижения не обсуждается.
Nao. A liberdade de movimento nao e negociável.
- Жизнь, свобода и поиски счастья?
- Vida, liberdade, busca da felicidade?
- "Жизнь" по понедельникам "свобода" по средам, "свержение тиранического правителя" каждый второй четверг.
- Provavelmente. - A vida às segundas, a liberdade às quartas, abalar o jugo do monarca às quartas, alternadamente.
Свобода означает возможность выбора.
Liberdade significa escolha.
Я сказал ему, что свобода это возможность выбора.
Disse-lhe que liberdade é sinónimo de escolha.
Свобода.
A liberdade.
Свобода слова ценится больше, чем ваше лицемерие.
Esta sociedade valoriza mais a minha liberdade do que a sua hipocrisia.
Что же это за свобода - свобода склонять перед тобой голову?
Que liberdade é esta de termos de nos curvar perante ti?
Наша свобода, Боре.
A nossa liberdade, Bors.
Когда мы вернемся, вас будет ждать свобода.
Partimos à alvorada. Quando voltarmos, a liberdade estará à vossa espera.
- Долгожданная свобода.
Uma liberdade com honra.
Пусть свобода звучит? В "Хаккабис", во Всё-на-свете-маркете!
Que a liberdade ressoe em Huckabees, a Loja de Tudo.
Свобода будет абсолютной, когда не будет разницы между "жить" и "умереть".
A liberdade será total quando viver ou morrer for indiferente.
Я верю, что свобода от страха во всём мире и внутри нашей страны не продаётся.
Acredito que não termos medo do mundo que nos rodeia... e aqui dentro no nosso próprio país... não é negociável.
Полная свобода.
Está completamente livre.
Свобода для всех и ответственность...
Dirijam-se a todos com responsabilidade.
Самое замечательное в пеших походах - это свобода.
O montanhismo dá uma grande sensação de liberdade.
Твой отец или твоя свобода?
O seu pai ou a sua liberdade?
Свобода – это привилегия, мистер Шор, а не право.
A liberdade é um privilégio, não um direito.
Я в этом не сомневаюсь, но вы ведь понимаете, что у продюсеров есть свобода выбора, и кастинг всегда казался мне очень неточной наукой.
Shore. - Não duvido. Mas compreende que os produtores têm carta-branca, e a arte de selecção de um elenco não me parece uma ciência exacta.
Свобода – это привилегия, мистер Шор, а не право.
- Isso é um privilégio, não um direito.
Разве это свобода?
Não me parece lá muito livre.
- В свое время, свобода может быть вашей.
No devido tempo, a liberdade pode ser tua.
Моя свобода.
A minha liberdade.
Да у нас тут полная свобода.
Somos bastante descontraídos.
А что, если я скажу, что истинная свобода заключается... не в управлении или самодисциплине... а в том, чтобы сдаться?
E se lhe disser que há uma certa libertação, não no comando ou no autocontrolo, mas na entrega?
Вот так свобода и умирает.
Então, é assim que a liberdade morre.
Я хотела сказать не "но", а "и". И нет причины быть благодарным за что-либо. Столь же естественно, как и ваша свобода.
não quis dizer mas, quis dizer e... e... não precisar agradecer por uma coisa natural como sua liberdade
Грейс перебралась на плантацию и стала жить среди ее новых пайщиков. Она была здесь часовым, не более. Но никто не мог ей запретить провести эту прекрасную весну, наблюдая за жителями Мандерлея, в надежде увидеть крепнущие ростки перемен, которые должна была произвести свобода.
Grace se mudou para a fazenda onde todos foram libertados ela estava lá como um Deus, nada mais mas ninguém podia impedir que ela usasse esta linda primavera para poder observar o povo de Manderlay esperando encontrar uma mudança de caráter que a liberdade trouxe
- Это свобода.
- É uma liberdade.
Свобода!
Liberdade!
Надпись на доске : "Свобода воли?"
VONTADE PRÓPRIA?
Да, я знаю. Свобода воли.
Sim, eu sei.
СВОБОДА
LIBERDADE
Но какая же свобода в смерти?
de os aprisionar com esse amor.
Полная свобода.
Não há limites.
однако, мы и и другие животные имеем много одинаковых чувств и животные знают кое-что из того что знаем мы. Чувство, голода и жажды домашнего уюта и товарищеских отношений, свобода передвижения и избегания боли?
O desejo por comida e água, abrigo e companhia, liberdade de movimento e vontade de não sofrer.
свобода воли 21
свобода слова 29
свободен 372
свободное время 21
свободна 149
свободный человек 41
свободная 23
свободных мест нет 18
свободный 47
свободно 66
свобода слова 29
свободен 372
свободное время 21
свободна 149
свободный человек 41
свободная 23
свободных мест нет 18
свободный 47
свободно 66
свободу 92
свободная страна 25
свободны 352
свободы 71
свободным 34
свободные люди 16
свободной 35
свободу им 53
свободнее 18
свободные 36
свободная страна 25
свободны 352
свободы 71
свободным 34
свободные люди 16
свободной 35
свободу им 53
свободнее 18
свободные 36