Свободное время Çeviri Portekizce
561 parallel translation
В свободное время хочу изучить коммунальные сооружения... и самые выдающиеся технические достижения города.
Quero usar o tempo livre para ver utilidades públicas... e estudar todos os espantosos feitos técnicos na cidade.
В своё свободное время, конечно.
No, no seu tempo livre, claro.
На этих островках, я проводил всё своё свободное время.. .. обустраивая сады, чтобы у сослуживцев могли были свежие томаты.. .. и кукуруза, и всё остальное.
Naquelas ilhas mantinha-me ocupado a cultivar hortas... para que o pelotão tivesse bom milho, tomates frescos e tudo...
Скажите, что вы делаете в свободное время?
Que faz quando não trabalha?
Или ты шпионишь в свободное время?
Ou é espião nas horas vagas?
Полковник, когда у вас будет свободное время, я бы хотела рассказать о своём последнем кошмаре.
Coronel, quando tiver um momento livre, gostava de lhe contar o último pesadelo que tive.
В свободное время.
nas horas vagas.
По профессии я военный, а в свободное время я люблю обмениваться гладиаторами.
Nos meus momentos de ócio eu treino lutadores.
- Вы занимаетесь этим в свободное время, не так ли?
Isto é um emprego em part-time, para ti, não é?
- В свободное время, я пишу. - И чего здесь стесняться..
- Nos tempos livres, escrevo.
- Да, сэр. Я хочу узнать как некоторые из них проводят свободное время.
Quero ver como alguns deles passam os tempos livres.
Мистер Свайн чем актёр-менеджер занимает своё свободное время в таком маленьком городке, как этот?
Sr. Swine, o que é que um actor... gerente... faz no tempo livre, numa cidadezinha destas?
Да, я следил за ним в своё свободное время.
Sigo-o quando estou de folga.
Твое свободное время кончилось еще вчера.
O meio dia de folga foi ontem!
Видел, что вы ежедневно работаете у Хэнсона. Как вы найдёте свободное время для меня?
Se trabalha na oficina o dia todo, como é que vai trabalhar para mim?
Вот что я вам скажу. Когда закончите здесь и появится свободное время, если будет желание, приходите и поработайте полдня у меня.
Quando acabar aquilo, e depois de descansar uns dias, se quiser, venha trabalhar meio jornada para mim.
Если у него завтра найдётся свободное время, я был бы Вам очень благодарен. Мой номер на обороте.
Se ele puder atender-me amanhã, agradeço-lhe.
Я могла бы тебе позвонить, если у тебя бывает свободное время?
Posso telefonar-te, se tiveres tempo livre?
Я должен быть у него на приеме в Среду это его единственное свободное время... я лучше пойду!
Mas tenho outra consulta para quinta feira! Uma anestesia local e bup, foi-se!
Надо же было что-то делать в свободное время.
Tinha que estar fazendo algo no tempo livre.
Они дают мне свободное время, и это здорово.
Deixam-me escolher os horários que quero, o que é bom.
Видишь ли, я поймал его в свое свободное время.
Veja, eu persegui-o. Durante as minhas horas de folga.
Но не всегда, а только в свободное время.
Mas não a tempo inteiro, só nos meus tempos livres.
Он может творить в свободное время.
Ele pode ser criativo nas folgas.
- Так вы проводите свободное время?
- Fazes isto nos tempos livres?
Доктор Сэйэр надеется, что у вас найдётся свободное время.
O Dr. Sayer esperava que estivessem livres. Venham.
Я слышал, в свободное время Вы пишите?
Kafka, ouvi dizer que se diverte a escrever.
Что Вы делаете, когда есть свободное время? Вы когда-нибудь выходите за чизбургерами и пивом? Попытайтесь представить себя студентом, доктор Пилчер.
O que é que faz quando não está a investigar, Agente Starling?
Это то чем я занимаюсь в свободное время.
É a minha paixão nos tempos livres.
- У нас появится свободное время.
- Isto dá-nos mais tempo livre.
В свободное время он комик.
É palhaço nos tempos livres.
Я занимаюсь благотворительной работой со слепыми в моё свободное время.
Faço caridade com os cegos, no meu tempo livre.
В свободное время я работал над собственным проектом в котором хотел выразить все что мне было дорого в архитектуре
Dedicava os tempos livres a elaborar um projecto, que reunia o meu conceito de Arquitectura.
Я взялась преподавать основы гражданского права чтобы занять все свое свободное время
Dava aulas de cidadania para me entreter.
- У меня снова появилось свободное время.
- Tenho tempo outra vez.
Новый сериал о полицейском, который раскрывает преступления в свободное время. Тихо, Гомер.
É a série nova... do polícia que resolve crimes nos tempos livres.
Ты мог бы сидеть там тихо в свободное время и собирать всю необходимую информацию о квадранте Гамма.
Podias ter-te sentado lá calmamente, à tua vontade, e reunido toda a informação de que precisavas sobre o Quadrante Gama.
В свободное время она ошкуривает нефтяные танкеры языком?
O que faz nos tempos livres? Lixa petroleiros com a língua?
А в свободное время записываю звук к твоему фильму о Лиссабоне.
Nos tempos livres, tenho gravado sons para um filme sobre Lisboa.
Чем вы занимаетесь в свободное время?
O que fazem no vosso tempo livre?
- Знаю. Свободное время - игрушка дьявола, Джим.
O ócio é o brinquedo do demónio.
Сядь. Как проводить свободное время - это ваше личное дело.
O que vocês fazem para se divertirem é convosco.
В свободное время тренировался.
Num emprego de verão. Arrombamento e invasão.
Киборг, ныряющий с аквалангом в свободное время.
Pensava já ter visto tudo. Uma ciborgue que faz mergulho para aproveitar o tempo livre.
Ладно, тогда он адвокат, в свободное время занимающийся скульптурой.
Certo. É advogado e dá aulas de escultura, por fora.
- В свободное время.
- Nos meus tempos livres.
В-третьих : заботься об этом дельфине. Он никуда не денется, так что корми его в свободное время.
Vais tratar daquele golfinho, porque já que ele não se vai embora, vais alimentá-lo, mas no teu tempo livre.
Конечно, если у вас время свободное есть.
Aos poucos e poucos, evidentemente.
И если кто-то из вас увидит знакомые лица в наших моделях, так это потому, что они-неравнодушные члены нашего городского общества, которые любезно подарили нам своё свободное вечернее время.
Se acharem que reconhecem alguns dos modelos, é porque são membros da comunidade que nos cederam graciosamente o seu tempo esta noite.
Что делает Джордж Виллис Старший в свободное от работы время?
Quando o George Willis, Sr., não se ocupa a ganhar milhões como executivo da Aetna Casualty, ou é distribuidor da Chrysler Corp., em Nova Inglaterra?
В настоящее время есть только свободное обслуживание.
Só temos um turno aberto neste momento.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35