English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Свободы

Свободы Çeviri Portekizce

1,614 parallel translation
Богу угодно, чтобы в жизни был смысл, без свободы воли жизнь бессмысленна.
Deus quer que a vida tenha sentido. A vida não tem sentido sem o livre arbítrio.
В смысле, у тебя не может быть свободы, и у тебя не может быть своего места, и ты никуда не можешь поехать, потому что у тебя нет машины.
Não podes ter liberdade. E não podes ter espaço. Mas não podes ir a lugar nenhum, porque não tens carro.
Сожалею, детектив, но у меня нет свободы действий.
Lamento, detective, mas não posso fazer nada.
Герой свободы, Милтон Фридман
- Um herói da liberdade, Milton Friedman.
Ты от всего отказалась... ради нашей заботы и свободы действий.
liberdade de escolher, de sentir, de lembrar?
В смысле, может, я дала ей слишком много свободы, но я завтракала с ней каждое утро, и я проверяла ее, чтобы убедиться, что она делает свою домашнюю работу.
Eu tentei, talvez tenha dado liberdade a mais. Mas tomávamos sempre o pequeno almoço juntas. E certificava-me que ela fazia os trabalhos de casa.
Нужно было немного свободы.
Precisava de algum espaço.
Знаю, это был мираж, но... когда мы проходили последнюю дюну, на секунду мне показалось, что я увидел наполовину вкопанную в песок Статую Свободы.
Eu sei, era uma miragem... Mas, enquanto caminhávamos pela última duna... Pensei ter visto a metade da Estátua da Liberdade na areia, só por um segundo...
Потому что это бы означало, что мы на Земле, но в будущем, захваченном обезьянами... и они по какой-то причине закопали Статую Свободы.
Porque significaria que estamos na Terra, mas no futuro, e os macacos tomaram conta de tudo... E então enterraram a Estátua da Liberdade por algum motivo.
Когда увидишь Статую Свободы, ты знаешь, что говорить, верно?
Quando vir a Estátua da Liberdade saberá o que falar, certo?
Если я не заполучу эту историю первой, я засужу правительство за кражу, незаконное лишение свободы, нарушение авторского права и всё остальное, что придумают юристы.
Se não ficar com esta história primeiro, processo o governo por roubo, falsa detenção, infracção de direitos de autor e mais o que os advogados se lembrarem.
Ты, мой друг, построишь мужа Статуи Свободы..
Tu, meu amigo, vais projectar um marido para a Estátua da Liberdade.
Мы всегда понимали необходимость пространства, свободы, чтобы жить как мы хотим.
Sempre compreendemos a necessidade de ter espaço, e a liberdade para vivermos como queremos.
Как будто у тебя билет на посещение мира свободы, А ты просто не знаешь как или когда его использовать?
Como se tivesses um cartão "para fazeres o que quiseres", e tu não sabes nem como, nem quando usá-lo?
Мы окружены бетоном и колючей проволокой. Но я могу вам дать больше свободы, чем человек, у которого ключи от всех дверей. За что он сидит?
Apesar de estarmos cercados por concreto e arame farpado, posso mostrar-vos mais liberdade do que o homem que possui as chaves.
Мы окружены бетоном и колючей проволокой. Но я могу вам дать больше свободы, чем человек, у которого ключи от всех дверей.
Apesar de estarmos cercados por concreto e arame farpado, posso mostrar-vos mais liberdade do que o homem que possui as chaves.
- Нет! Я люблю тебя, но мне нужно больше свободы.
Eu amo-te mas preciso do meu espaço.
- Стива. Ух, повелитель свободы.
Mestre da Liberdade.
( Медина ) Властелин свободы,
Mestre da Liberdade, acha que me pode ajudar?
Как доктор, что ты делаешь? Или он хозяин свободы и не должен быть здесь Или он страдает от серьезного и опасного бреда
Ou ele é o Mestre da Liberdade e não devia cá estar, ou então sofre de uma alucinação séria e perigosa que precisa de resolver.
Где хозяин свободы? Он не способен принять учатие.
Não pôde comparecer.
Ты имеешь ввиду, что украсть - это было мило или... Разрушение жизни хозяина свободы?
Quer dizer que o roubo foi bom ou... ter arruinado a vida do Mestre da Liberdade?
Внутри нее есть жизнь, которая не обретет свободы, пока Странник не уничтожит Зверя.
Há vida no seu interior que não pode ser libertada enquanto o Viajante não matar a besta.
Тебя лишили свободы воли.
Não tinhas livre-arbítrio.
Просто прислушайся к моим словам, И дай ей немного свободы.
Olha, aceita o meu conselho e dá-lhe um pouco de espaço.
Его производителя звали Дорога Свободы, а производительницу
O seu pai é Liberty Ride e sua mãe, Frou-Frou.
Брось, это последняя ночь твоей свободы.
Vamos lá, é a tua última noite de liberdade.
Мне нужно обзавестись клиентурой из Старого Света, так что сегодня я буду за Статую Свободы.
Tenho de construir a minha lista de clientes, por isso parece que tenho de ir até à Estátua da Liberdade.
Н-ну, у этого фильма не так много свободы.
Bem, o filme tomou alguma liberdade.
Я могу его больше не любить, но я не собираюсь добиваться своей свободы взамен на его.
Posso já não o amar, mas não vou ganhar a minha liberdade ao tirar-lhe a dele.
О, этот сладкий запах свободы.
Que saudades do ar fresco.
- Этот день для меня, а тот парень.. .. которым голым прыгал в фонтан Треви и.. .. напился на факеле Статуи Свободы, этот парень..
E é o meu dia, e aquele rapaz que saltou nu para dentro da Fonte de Trevi e que se embebedou na tocha da Estátua da Liberdade... esse rapaz... pode tirar folga de todas as suas preocupações por uma noite
Но есть часть тебя, которая хочет свободы. Сломать правила.
Mas há uma parte de si que quer liberdade.
Известная декларация Чарльтона Хестона отражает истинно американские ценности : всеобъемлющее желание защитить наши свободы.
A Famosa declaração do Charlton Heston captura um verdadeiro valor americano : O desejo primordial de proteger as nossas liberdades.
Уничтожаются последние остатки нашего государства свободы.
Os últimos vestígios do nosso sistema livre de governo estão a ser varridos.
Мы теряем наши свободы и каждый мужчина, женщина и ребенок в Соединенных Штатах должны решить, будем ли мы обмануты глянцевой пропагандой социальных инженеров, или же мы восстановим Республику.
Estamos a perder as nossas liberdades. E cabe a cada homem, mulher e criança nos Estados Unidos decidir se nós vamos ser enganados pela propaganda astuta dos engenheiros sociais ou se vamos restaurar a República.
Но еще более важно, вы узнаете, как остановить этот план, обратить вспять преступную волну и разжечь пламя свободы на долгом пути к конечной судьбе человечества.
Mas mais importante, vais aprender como parar este plano inverter a tendência criminosa, e reacender a chama da liberdade na longa marcha para o destino final do homem.
Ваша честь, за которое лишают свободы на срок от двух до пяти лет.
Excelência, com pena de prisão de dois a cinco anos.
У мистера Стерна не было свободы уйти.
O Sr Stern não estava livre para ir.
Безосновательное лишение свободы?
Prisão ilegal?
Только его гражданские свободы.
Só as suas liberdades civis.
Я хочу его свободы, вина это... просто формальность, Талия.
Quero que ele vá para casa... a declaração é apenas... Uma formalidade, Thalia, é tudo.
послать дух свободы!
Mandem o Espírito da Liberdade.
Я здесь - чтобы попросить Вас, во имя свободы и нашего единства... пересмотреть состав Вашего правительства.
Por isso peço-vos, em nome da liberdade, para nos reunirmos... para rever a composição do vosso governo.
Ради твоих "объятий небывалых" ты навсегда лишишься свободы.
Por uma ou duas dessas "felicidades escorregadias", você vai perder a sua liberdade de forma permanente.
- Во имя правды и свободы.
- Em nome da verdade e da liberdade.
- Правды и свободы.
- Verdade e liberdade.
Это действительно место свободы.
Este é um local de liberdade.
Вы купили мне Статую Свободы?
Me comprou a Estátua da Liberdade?
Борьба против дроидов превратила его в символ свободы.
A luta dele tornou-o num símbolo de liberdade para o seu povo.
брось это, король свободы.
Estás a assustar os bons cidadãos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]