Свой дом Çeviri Portekizce
910 parallel translation
Может быть, вы знаете, где я могу найти свой дом?
Talvez saibam onde posso ficar. Algures na floresta?
Ниночка, разве я знал, что ты связана с этим делом... когда приглашал тебя в свой дом?
Ninotchka, quando fomos ao meu apartamento, eu fazia a mínima ideia que estavas ligada a este assunto?
- Свой дом - это её мечта.
E verdade, ela sempre quis ter um lar.
Я хочу сохранить свой бизнес и свой дом, и я полагаю это разумный способ.
Bem, quero manter o meu negócio e a minha casa, e creio que esta é a melhor maneira de o conseguir.
Когда у меня будет свой дом, в нем будет полно заточенных карандашей.
Quando tiver uma casa minha, estará cheia de lápis bem afiados.
Да, ещё несколько неделек, и у тебя будет свой дом. И мать, которая должна у тебя быть.
Sim, daqui a poucas... semanas, terás um lar... e a mãe que deverias ter tido.
Теперь они вынуждены покинуть свой дом.
Agora, a família tem de deixar a casa.
Они потеряли свой дом, потеряли и лодку,..
Este foi sempre o barco dos Valastro.
Он любил свой дом.
Ele adorava o lar.
Я наполню бассейн, открою свой дом в Малибу, и ты увидишь океан.
Encho a piscina ou abro a casa de Malibu e ficas com o mar só para ti.
- У них есть свой дом.
- Então têm uma casa só deles.
Ты же не оставишь свой дом и землю, и...
Ninguém te prende. Não deixarias a tua casa e as tuas terras e...
У нас будет свой дом и ребенок.
E teremos um lar juntos, com o nosso filho.
Я возьму его в свой дом.
Eu o levarei para a minha cabana.
У молодоженов должен быть свой дом.
Não podemos nem zangar-nos. Não temos privacidade alguma.
Я люблю свой дом.
Eu gostava da minha casa.
Иди в свой дом! Иди в свою школу, ниггер!
Vai para tua casa, vai para a tua escola, preto!
В шесть-ноль-одна вхожу я в свой дом.
As 18h0 1 eu entro em casa
- Я пригласил вас в свою деревню, в свой дом.
Convidei-os para a minha aldeia.
У нас был бы свой дом. Мы были бы тебе преданными женами, заботились бы и ухаживали за тобой.
Terias 2 esposas dedicadas para te cuidar e servir.
♪ Вспоминая свой дом ♪
Pensando em minha casa
Убедите его продать мне свой дом.
Convencendo ele a me vender a casa.
Пусть моим будет он, обрету я свой дом.
Ele me abraçará forte. Estarei segura finalmente.
Дон Карлеоне, я благодарен вам... за то, что вы пригласили меня в свой дом... на свадьбу вашей дочери.
Don Corleone, sinto-me honrado e grato por ter-me convidado para a sua casa, no dia do casamento da sua filha.
Добро пожаловать в свой дом, равви Якоб. Наш высокочтимый учитель. Источник знаний.
Seja bem-vindo aqui Rabbi Jacob, nosso chefe bem amado e a tua ciência iluminante celeste.
Он спас мою жизнь и взял меня в свой дом.
Ele salvou a minha vida, levando-me para sua casa.
Вы покидаете свой дом?
Vai fechar a casa?
И раз я не могу лично наказать этого низкородного негодяя и не в силах видеть его обращение с вами и мне противно его общество, как если бы это была чума я решил покинуть свой дом и никогда не возвращаться.
E como não posso castigar esse vilão ordinário, nem suportar... a forma como vos trata... e a praga da sua companhia... decidi deixar para sempre esta casa.
Ну, раз я впустил одного и в свой дом...
- Bom, aliás aceitei um em minha própria casa.
Я в свой дом привожу кого хочу.
Para minha casa trago quem me apetece.
Итак, Винни был героем, потому что спас Хрюню, а Хрюня был героем, так как отдал Филину свой дом в буковом дереве.
E assim, o Pooh foi um herói por ter salvo o Piglet, e o Piglet foi um herói por ter dado a sua linda casa à Coruja.
Когда я впервые познакомился с нею, когда она в автомобиле встретила меня на станции в то жаркое лето 1923 года и в сгущающихся сумерках везла в свой дом, у неё за плечами было 18 лет и только что окончившийся первый лондонский сезон.
Quando a vi pela primeira vez, quando me foi buscar à estação e me levou para casa ao crepúsculo, naquele Verão de 1923, tinha apenas 18 anos e acabara de viver a sua primeira temporada em Londres.
У неё своя жизнь... свой дом... своя школа, свои друзья...
Ela tem a sua rotina. O seu lar a escola, os amigos...
Я пойду к своим детям, в свой дом,
Vou encontrar os meus filhos. Volto para o meu lar.
Она хочет строить свой дом вместе с нами.
Quer radicar-se aqui connosco.
Ты не уважаешь вещи, которые тебя окружают, не уважаешь свой дом.
E não me venhas com essa de que estavas a testar as tuas tintas Já não respeitas nada...
Лана, послушай я просто хочу вернуть свое яйцо. Я хочу вернуть свой дом.
Lana, quero que me devolvas o ovo e também a casa.
Мы хотим дать Вам свой дом, машину, банковский счет, и должность в нашей компании.
Gostaríamos de lhe dar uma casa, um carro, uma conta bancária generosa e um lugar na nossa empresa.
Знаю только, что он приводит в порядок свой дом.
- Ele esforça-se na sua casa. - Ele faz tudo isso sozinho?
я отдам свою семью, которую люблю, уничтожу свой дом, откажусь от мальчика.
Renuncio à minha família que tanto amo. Destruirei a minha casa e renunciarei ao Homenzinho.
В этот раз тебе придется... предложить барышне... свой дом в ее владения.
Tens de travar conhecimento carnal com uma senhora, nas instalações.
Никогда не приглашай вампира в свой дом, глупый мальчишка.
Nunca convides um vampiro para a tua casa, meu imbecilzinho.
У нас там был свой дом.
Foi há 6 anos.
Я мечтал, что у меня будет свой собственный дом.
Sonhava em ter a minha própria casa.
Эл Стивенсон и его жена впустили меня в свой дом. Она их дочь.
É filha dele.
Семья Валестро отправилась в Катанию, чтобы заложить свой дом под наличные.
Os Valastro vão a Catánia para tratar da hipoteca da casa com a esperança de um futuro melhor.
Я больше не увижу свой дом.
Nunca mais vou ver a minha mulher.
У него свой дом и машина.
Não me lembro do nome dele, mas não faz mal...
Я так любила свой родимый дом -
Eu já fui bastante feliz sendo apenas
Бедный квадрат оглядывает свой запертый дом, никого не видит и, мало того, ему кажется, что приветствие идет изнутри его тела : как внутренний голос.
O infeliz quadrado olha em volta da sua casa fechada, e não vê nada nem ninguém, e o que é pior, parece-lhe que a saudação, vinda de cima, emana do seu próprio corpo, uma voz vinda do interior.
"Взгляни на дом свой, ангел".
"Look Homeward, Angel".
домашнее задание 57
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
дома 1308
домой хочу 16
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домой я вернулась не одна 23
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
дома 1308
домой хочу 16
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домой я вернулась не одна 23
домашний арест 20
дома никого 36
дом престарелых 38
домохозяйки 19
домохозяйка 81
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
дома никого 36
дом престарелых 38
домохозяйки 19
домохозяйка 81
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
доминик 432
домашние кексы макс 16
домик 48
дома его нет 18
доме 67
дом с привидениями 22
доминика 35
домино 64
домом 48
дом периньон 21
домашние кексы макс 16
домик 48
дома его нет 18
доме 67
дом с привидениями 22
доминика 35
домино 64
домом 48
дом периньон 21