English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Сделаем по

Сделаем по Çeviri Portekizce

377 parallel translation
Лучше сделаем по-твоему.
Então é melhor fazermos como tu dizes.
- Что мы сделаем по этому поводу?
- Que fazemos?
Может, он уже снова потек? Возьмем мулов, сделаем по четыре рейса и наберем побольше воды! Пошли!
Para já, a água talvez já tenha voltado enquanto falas.
Давай всё сделаем по-плохому, Джордж. - Очень по-плохому.
Embora portarmo-nos mal, George.
" Сделаем по дороге домой.
A caminho de casa.
Сделаем по твоему. Нет.
Faz como quiseres.
Давайте это сделаем по скорому. Мы должны выдвигаться.
Vamos fazer isto depressa.
Хорошо, давай сделаем по-твоему.
Querida? Vamos fazer à tua maneira.
Нет, мы сделаем по моему.
Não, vamos fazê-lo à minha maneira.
Мы все сделаем по-деловому.
Faremos tudo como deve ser.
Мы найдем его, и сделаем это по-своему.
Arranjá-la-emos à nossa maneira!
Сделаем ставки, тысяч по пять, и повеселимся.
Fazemos umas apostas, talvez cinco mil, e divertimo-nos um pouco.
- Потом мы сделаем несколько дублей немного по другому, хорошо?
Depois, voltamos e filmamos-te em sentido contrário, está bem?
Мы сделаем так, что они по собственному желанию захотят уйти.
Mas levamo-los a sair.
- Возможно, да. Но давайте сделаем это по правилам.
É possível, mas vamos cumprir o regulamento.
Давайте оторвемся сегодня по полной, Сделаем это чуваки!
Vamos nessa! Vamos nos dar bem, pessoal!
И мы это сделаем! Все забились по углам а в праздник все должны быть вместе.
A nossa comunidade desmembra-se... quando devia unir-se.
Мы сделаем презентацию шоу, по-твоему.
Mostramo-lhes a peça como tu a queres.
Сделаем надрез по направлению от паховой области... к грудной клетке, вот так.
Fazemos um corte desde a virilha até à cavidade superior do peito, assim.
Так что сделаем все по-моему!
Fazemo-lo à minha maneira!
Давай сделаем это по-чистому.
Vamos fazer um serviço limpo.
Всё это мы сделаем но в своё время и по-своему.
Todas essas coisas vão ser vossas... mas na altura correcta e da maneira correcta.
Но по-вашему получается, если мы этого не сделаем, Барайл не придет в себя и умрет.
Mas o que diz é que, se não o fizermos, o Bareil nunca retomará a consciência e morrerá.
- Но на сей раз сделаем это по-моему.
- Mas, desta vez, será à minha maneira.
Если кто-то из вас хочет пойти со мной, то мы совершим настоящий переворот, в этом прогнившем бизнесе, и мы сделаем это вместе.
Se mais alguém quiser vir comigo, tem a oportunidade de uma coisa verdadeira, divertida e inspiradora neste negócio solitário e que será feita em conjunto.
Пойдём в банк и сделаем это.
Vamos ao banco e pronto.
МьI пойдём в банк и сделаем это там.
Vamos ao banco fazer isso.
По сотне на рыло и мы всё сделаем.
- 100 zamolins e aceitamos.
Вот что мы сделаем сейчас : мы пойдем в Черную Скалу...
Não, isso é a fama... a fama é que dura 15 minutos.
Хочу сказать, что мы все долбанутые по-своему. Но мы сделаем это вместе.
todos nós'tamos fodidos à nossa maneira, mas ao menos, estamos juntos.
Мы сможем все вмести пойти на коронацию. - Все вместе сделаем плакаты. - Да.
Nós poderemos ir no jogo de estréia juntos, fazer os cartazes juntos...
Скажем мы сделаем это по-твоему.
Vamos dizer que o fazemos à sua maneira.
Нет, сделаем по-другому.
Temos de fazer outra coisa.
Сделаем все по-простому.
Vamos simplificar as coisas.
Мы сделаем это по очереди.
Não, não.
- Давай пойдем и сделаем что-нибудь.
- Vamos sair e fazer alguma coisa.
Мы сделаем несколько упражнений перед тем как пойти на обед.
Vamos fazer exercícios respiratórios antes de irmos jantar.
- Дэниел, мы сделаем это по-моему.
Daniel, vamos fazer isto à minha maneira.
Пойдём, Несса, сделаем могилу.
Anda fazer uma campa, Nessa!
По окончанию контракта мы сделаем вам легенду... предоставим новое имя и место жительства вдали и безопасности от "ДиджиКорпа".
Quando o teu trabalho para nós estiver terminado, nós vamos dar-te uma identidade nova. E uma casa nova. Algures bem longe da DigiCorp.
- Я пойду туда и набью ему морду - Мы все это сделаем.
- Vou lá partir-lhe a cara.
Мы сделаем это по-моему.
Vamos fazer isto à minha maneira.
Если мы это сделаем, нужно завести новый порядок. Например, по алфавиту или по жанру.
Se fizermos isso, devemos arrumá-los por ordem.
Пойдемте, сделаем капитана героем.
Vamos fazer com que o Capitão se torne um herói.
Мы не сделаем этого по причине того что такой поступок принизит нас.
E o motivo para não fazermos isso é porque isso nos rebaixaria.
В этот раз мы сделаем все по настоящему, чемпион.
Desta vez é a sério, campeão.
Мы один раз поймали Щипа и сделаем это снова.
Apanhámos o Slim uma vez, e vamos apanhá-lo de novo.
- Сделаем как по книжке.
- Sigamos as regras.
- Что если- - Флора, если мы сделаем всё аккуратно... - Мы будем в 80 километрах отсюда, прежде чем они поймут что произошло.
Flora, e se fôssemos devagarinho, e quando nos descobrirem, já fizemos 80km.
Мисс Элизабет, сделаем круг по комнате.
Menina Elizabeth, vamos dar uma volta pela sala.
Люди по-черному пашут день напролет, в надежде на светлое будущее. Так давай это сделаем.
Negociando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]